<지나다の韓国語例文>
| ・ | 기한이 지나 신청서가 반송되었어요. |
| 期限切れのため、申請書が差し戻されました。 | |
| ・ | 지난번 백화점 행사에 응모했던 동생이 추첨되어 오븐을 받게 되었다. |
| 以前、デパートのイベントに応募した弟が抽選されたオーブンをもらうことになった。 | |
| ・ | 아이가 유괴된 지 하루가 지났다. |
| 子どもが誘拐されてから1日が経った。 | |
| ・ | 전선이 가로놓여 있어 지나가기 어렵다. |
| 電線が横に渡っていて通るのが難しい。 | |
| ・ | 큰 바위가 길을 막아서 지나갈 수 없었다. |
| 大きな岩が道を塞ぎ、通り抜けられなかった。 | |
| ・ | 비판이 지나치면 창의성이 위축한다. |
| 批判が行き過ぎると創造性が萎縮する。 | |
| ・ | 두 사람의 관계는 세월이 지나도 변치 않았다. |
| 二人の関係は年月が過ぎても変わらなかった。 | |
| ・ | 두 사람의 우정은 오랜 세월이 지나도 변치 않았다. |
| 二人の友情は長い年月が過ぎても変わらなかった。 | |
| ・ | 차가 지나갈 때 건물이 진동했다. |
| 車が通るたびに建物が振動した。 | |
| ・ | 반품 기한이 지나면 처리할 수 없어요. |
| 返品期限を過ぎると対応できません。 | |
| ・ | 사고 난 차를 보고 본척만척 지나쳤다. |
| 事故車を見て知ったかぶりして去った。 | |
| ・ | 다들 봤는데 본척만척 지나갔다. |
| 皆見たのに知らんぷりして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 이임사에서 지난 8년간의 소회를 밝혔다. |
| 彼は離任の辞で過去8年間の心境を述べた。 | |
| ・ | 비가 개고 얼마 지나지 않아 해가 나왔다. |
| 雨がやんでしばらくすると日が差してきた。 | |
| ・ | 차가 지나간 자국이 땅에 움패어 있다. |
| 車が通った跡が地面にへこんでいる。 | |
| ・ | 그는 지난 달에 당을 탈당했다. |
| 彼は先月党を脱退した。 | |
| ・ | 매립지는 시간이 지나면서 단단해진다. |
| 埋め立て地は時間が経つと固くなる。 | |
| ・ | 농담이 좀 지나쳤습니다. 죄송합니다. |
| 冗談がちょっとキツ過ぎました。申し訳ありません。 | |
| ・ | 지난 몇 년간 그 나라에서는 밀입국이 문제가 되고 있다. |
| 過去数年間、その国では密入国が問題となっている。 | |
| ・ | 일주일이 지나도 답신이 없어서 걱정입니다. |
| 1週間経っても返信がないので心配です。 | |
| ・ | 일주일이 지나도 답신이 없어서 걱정입니다. |
| 1週間経っても返信がないので心配です。 | |
| ・ | 애착이 지나쳐 집착으로 변했다. |
| 愛着が度を過ぎて執着に変わった。 | |
| ・ | 감회와 함께 지난 시간을 되돌아 보았다. |
| 感慨とともに過ぎた時間を振り返った。 | |
| ・ | 음식 냄새가 시간 지나면서 서로 엉겨 독특한 향을 낸다. |
| 食べ物の匂いが時間とともに混ざり合い独特の香りを発する。 | |
| ・ | 그들은 숲을 헤치고 지나갔다. |
| 彼らは森をかき分けて通り抜けた。 | |
| ・ | 독감 바이러스가 지난 겨울에 창궐했다. |
| インフルエンザウイルスが昨冬にはびこった。 | |
| ・ | 지난달 손실을 이번 달에 벌충할 계획이다. |
| 先月の損失を今月で補填する計画だ。 | |
| ・ | 그녀의 손은 지나친 건조로 푸석푸석했다. |
| 彼女の手は過度の乾燥でかさついていた。 | |
| ・ | 다들 본체만체하며 지나갔다. |
| みんな見て見ぬふりで通り過ぎた。 | |
| ・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
| ・ | 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。 | |
| ・ | 부동산 담보 융자는 소유하고 있는 토지나 주택 등의 부동산을 담보로 금융기관으로부터 융자를 받는 것을 말한다. |
| 不動産担保ローンは、所有する土地や住宅等の不動産を担保として金融機関から融資を受けることを指します。 | |
| ・ | 스마트폰 보급률이 지난 몇 년간 급격히 높아졌다. |
| スマートフォンの普及率がここ数年で急激に高まった。 | |
| ・ | 한낱 말장난에 지나지 않는다. |
| たかが言葉遊びに過ぎない。 | |
| ・ | 그 문제는 시간이 지날수록 일이 커졌다. |
| その問題は時間がたつほど大きくなった。 | |
| ・ | 우리 부부는 10년 연애 끝에 지난해 결혼했어요. |
| 私たち夫婦は10年間の恋愛の末、昨年結婚しました。 | |
| ・ | 일주일이 지나도록 소식 한 통이 없어서요. |
| 1週間が経つまで連絡がまったくなくて。 | |
| ・ | 자정을 지나 출발했어요. |
| 午前0時を過ぎてから出発しました。 | |
| ・ | 지날달 자정이 가까운 시간에 40대 후반의 술 취한 손님이 택시를 탔다. |
| 先月、午前0時近い時間に、40代後半の酒に酔った客がタクシーに乗った。 | |
| ・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
| 先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
| ・ | 지난번 약속을 취소해서 미안합니다. |
| この間の約束をキャンセルしてしまってごめんなさい。 | |
| ・ | 방송사 드라마에서 협찬 브랜드를 지나치게 홍보하고 있다. |
| テレビ局のドラマで協賛ブランドを過度に宣伝している。 | |
| ・ | 변곡점을 지나자 상황이 급변했다. |
| 変曲点を過ぎると、状況は急に変わった。 | |
| ・ | 날이 추워져 지난주보다 두꺼운 옷을 입은 사람들이 많다 |
| 寒くて先週より、厚い服を着ている人々が多い。 | |
| ・ | 화장실에서 용무를 마치고 세면대를 그냥 지나쳤다. |
| トイレで用を足し終えて手を洗わずに洗面台を通り過ぎた。 | |
| ・ | 고별사에서 지난 시간을 회상했다. |
| 告別の辞で過ごした時間を振り返った。 | |
| ・ | 합병 발표 후 얼마 지나지 않아 양사는 공중분해되었다. |
| 合併発表の後、間もなく両社は空中分解された。 | |
| ・ | 그는 바쁜 길거리에서 다른 사람을 밀치고 지나갔다. |
| 彼は混雑した通りで他の人を押しのけて通り抜けた。 | |
| ・ | 지나친 욕심은 화를 부른다는 걸 명심해. |
| 過ぎた欲は災いを招くことを心に留めておいて。 | |
| ・ | 지난해 포상금 지급 건수는 증가했다. |
| 昨年の報奨金支給件数は増加した。 |
