<지の韓国語例文>
| ・ | 플러그의 연결 부분에 먼지가 쌓여 있습니다. |
| プラグの接続部分に埃がたまっています。 | |
| ・ | 플러그가 너무 짧아서 닿지 않습니다. |
| プラグが短すぎて届きません。 | |
| ・ | 플러그가 전원에 올바르게 연결되지 않았습니다. |
| プラグが電源に正しく接続されていません。 | |
| ・ | 플러그를 뽑지 마세요. |
| プラグを抜かないでください。 | |
| ・ | 우산살이 부러지다. |
| 傘の骨が折れる。 | |
| ・ | 멀티탭을 사용하지 않으면 불편합니다. |
| 延長コードを使わないと不便です。 | |
| ・ | 덮개를 완전히 닫지 마세요. |
| 蓋を完全に閉めないでください。 | |
| ・ | 덮개가 제대로 닫히지 않은 것 같습니다. |
| 蓋が正しく閉まっていないようです。 | |
| ・ | 이 덮개는 크기가 맞지 않습니다. |
| この蓋はサイズが合いません。 | |
| ・ | 덮개가 단단해서 열리지 않아요. |
| 蓋が硬くて開きません。 | |
| ・ | 노로 바이러스 방지를 위해, 화장실 덮개를 덮어 주세요. |
| ノロウィルス防止のため、トイレの蓋を閉めてください。 | |
| ・ | 안전핀은 매우 작지만 유용한 도구입니다. |
| 安全ピンは非常に小さいけれど、役立つ道具です。 | |
| ・ | 찢어진 바지를 안전핀으로 임시로 수리했습니다. |
| 破れたズボンを安全ピンで一時的に修理しました。 | |
| ・ | 옷핀으로 고정한 부분이 눈에 띄지 않도록 신경 썼습니다. |
| 安全ピンで留めた部分が目立たないように工夫しました。 | |
| ・ | 시계 바늘을 보고 있으면 시간이 점점 지나갑니다. |
| 時計の針を見ていると、時間がどんどん過ぎていきます。 | |
| ・ | 오븐을 사용하기 전에 예열을 잊지 않도록 하세요. |
| オーブンを使う前に、予熱を忘れないようにしましょう。 | |
| ・ | 빵이 구워지려면 어둡운 오븐 속에서 충분한 시간 동안 있어야 한다. |
| パンを焼こうとすれば暗いオーブンの中で十分な時間の間が必要だ。 | |
| ・ | 운동 후 땀을 닦기 위해 물티슈를 가지고 갔습니다. |
| スポーツ後の汗を拭くためにウェットティッシュを持参しました。 | |
| ・ | 나는 항상 물티슈를 가지고 다닌다. |
| 私はいつもウェットティッシュをもって通っている。 | |
| ・ | 복대를 사용하면 몸의 균형을 유지할 수 있습니다. |
| 腹帯を使うことで、体のバランスが保てます。 | |
| ・ | 배터리를 분리할 경우 디지털 기기에 데이터가 저장되지 않습니다. |
| バッテリーを外した場合、デジタル機器にデータが保存されなくなります。 | |
| ・ | 배터리가 떨어지다. |
| 充電が切れる。 | |
| ・ | 체온계는 디지털식과 아날로그식이 있습니다. |
| 体温計はデジタル式とアナログ式があります。 | |
| ・ | 체온계는 가정에 하나는 반드시 가지고 있어야 합니다. |
| 体温計は家庭に一つは必ず持っておくべきです。 | |
| ・ | 체온계를 사용하여 열이 있는지 확인합니다. |
| 体温計を使って、熱があるかどうかを調べます。 | |
| ・ | 그는 병상에 있어도 희망을 버리지 않았습니다. |
| 彼は病床にいても希望を捨てませんでした。 | |
| ・ | 병상에 있는 어머니에게 매일 편지를 썼습니다. |
| 病床の母に毎日手紙を書きました。 | |
| ・ | 병상에서 보내는 날들이 길어지고 있어요. |
| 病床で過ごす日々が長く続いています。 | |
| ・ | 그녀는 병상에서 조용히 지내고 있습니다. |
| 彼女は病床で静かに過ごしています。 | |
| ・ | 병상에 있는 아버지를 돌보기 위해 매일 병원에 갔어요. |
| 病床の父を見舞うために、毎日病院に通いました。 | |
| ・ | 처방된 약을 잊지 말고 복용하는 것이 중요합니다. |
| 処方された薬を忘れずに服用することが大切です。 | |
| ・ | 투석을 통해 건강이 좋아지고 활력을 느낄 수 있습니다. |
| 透析によって体調が良くなり、活力を感じることがあります。 | |
| ・ | 투석의 효과를 최대화하려면 의사의 지시를 따르는 것이 중요합니다. |
| 透析の効果を最大化するためには、医師の指示を守ることが大切です。 | |
| ・ | 투석 비용은 고액이지만 건강 보험으로 일부 부담이 커버됩니다. |
| 透析の費用は高額ですが、健康保険で一部負担がカバーされます。 | |
| ・ | 투석 중에 기분이 나빠지면 즉시 의사에게 알려야 합니다. |
| 透析の途中で気分が悪くなった場合は、すぐに医師に伝えましょう。 | |
| ・ | 아웃렛에서 지갑을 사기로 했어요. |
| アウトレットで財布を買うことにしました。 | |
| ・ | 입국 절차에서 목적지를 묻는 경우가 있습니다. |
| 入国手続きで、目的地を尋ねられることがあります。 | |
| ・ | 당일까지 모든 절차를 완료해주세요. |
| 当日までにすべての手続きを完了してください。 | |
| ・ | 이 절차를 지켜주세요. |
| この手順を守ってください。 | |
| ・ | 이 보험은 견적에서 계약 절차까지 인터넷으로 진행하고 있습니다. |
| この損保は見積りから契約手続きまでインターネットで行えます。 | |
| ・ | 입국 수속에서 지문을 채취할 수도 있습니다. |
| 入国手続きには指紋を取られることもあります。 | |
| ・ | 직항편이 지연되어 도착 시간이 변경되었습니다. |
| 直航便が遅延したため、到着時間が変更されました。 | |
| ・ | 직항편을 타면 환승 없이 목적지에 도착합니다. |
| 直航便に乗ると、乗り換えなしで目的地に到着します。 | |
| ・ | 직항편의 요금은 조금 비싸지만 시간을 절약할 수 있어요. |
| 直航便の料金は少し高めですが、時間を節約できます。 | |
| ・ | 직항편을 타면 목적지까지 더 빨리 도착할 수 있어요. |
| 直航便に乗ることで、目的地まで速く到着できます。 | |
| ・ | 교통체증으로 늦게 도착했지만 다른 일정에는 영향이 없었습니다. |
| 交通渋滞で遅れて着いたが、他の予定には影響ありませんでした。 | |
| ・ | 죄송하지만 조금 늦게 도착하겠습니다. |
| 申し訳ありませんが、少し遅れて着きます。 | |
| ・ | 주민들의 스마트폰에 긴급 메시지가 도착했다. |
| 住民のスマートフォンに緊急メッセージが到着した。 | |
| ・ | 지식의 순환이 새로운 아이디어를 만들어냅니다. |
| 知識の循環が新しいアイデアを生み出します。 | |
| ・ | 지구 온난화를 방지하기 위해서는 에너지 순환이 중요합니다. |
| 地球の温暖化を防ぐためには、エネルギーの循環が大切です。 |
