<지の韓国語例文>
| ・ | 사소한 것이 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
| ささいなことが気になって落ち着かない。 | |
| ・ | 어지럼증이나 구역질이 계속되지만 병원에서 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다. |
| めまいや吐き気が続くけれど、病院で検査をしても異常がみつからない。 | |
| ・ | 도자기는 흙빛으로 투명하지 않고 두드리면 둔탁한 소리가 난다. |
| 陶器は土気色で透明性はなく、叩くと鈍い音がする。 | |
| ・ | 액체가 입자의 분산에 의해 혼탁해지다. |
| 液体が粒子の分散によって濁る。 | |
| ・ | 앞으로 20년 안에 세계 노동시장의 30∼50%는 인공지능이 대체할 것이다. |
| 今後20年以内に世界の労働市場の30~50%は人工知能に置き換えられるだろう。 | |
| ・ | 지구가 태양 주위를 회전한다고 믿었다. |
| 地球が太陽の周りを回転すると信じていた。 | |
| ・ | 비유 표현에는 크게 나눠서 직유와 은유라는 두 가지 방법이 있습니다. |
| 比喩表現には、大きく分けると直喩と隠喩という二つの方法があります。 | |
| ・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
| 比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
| ・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
| 去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 잘못과 실수가 되풀이되지 않도록 스스로 노력해야 한다. |
| 過ちと失敗が繰り返さないように、自ら努力しないといけない。 | |
| ・ | 지하철 사고는 끊임없이 되풀이되었다. |
| 地下鉄事故は絶え間なく繰り返された。 | |
| ・ | 그는 다른 멤버와 교체될지도 모른다. |
| 彼は他のメンバーと交代するかもしれない。 | |
| ・ | 동일한 기업이 1위를 오랫동안 유지하고 있던 부문에서 선두가 교체되었다. |
| 同一企業が1位を長く保っていた部門で首位が交代した。 | |
| ・ | 설거지를 교대로 하고 있다. |
| 皿洗いは交代でやっている。 | |
| ・ | 유행이란 단기간에 세간의 일정한 경향이 퍼지는 것을 말합니다. |
| 流行とは、短期間で世間にある一定の傾向が広まることを言います。 | |
| ・ | 수정은 주로 조화와 정화에 뛰어난 성질이 가지고 있습니다. |
| 水晶は、主に調和や浄化に長けていると性質があります。 | |
| ・ | 태양 광선이 수정에 닿아 무지개색으로 빛났다. |
| 太陽光線が水晶に当たってにじ色に光った。 | |
| ・ | 수정은 비교적 용해되지 않는다. |
| 水晶は比較的溶解しない。 | |
| ・ | 화장터를 지으려 해도 인근 주민의 반발에 부딪히기 일쑤다. |
| 火葬場を作ろうとしても、近隣住民の反発に遭うのが常だ。 | |
| ・ | 조심하세요. 부딪혀서 넘어지면 어떡해요. |
| 気をつけてください。ぶつかって転んだらどうするんですか。 | |
| ・ | 지금 그 사건을 조사하고 있는 중이다. |
| 今あの事件のことを調べているところだ。 | |
| ・ | 지금 청소하고 있는 중이에요. |
| 今掃除してるところです。 | |
| ・ | 지방에 발판을 마련하는 중에 있다. |
| 地方に足場を準備するところである。 | |
| ・ | 지금 뭐 하는 중이었어요? |
| 今何している途中でしたか。 | |
| ・ | 지금 생각 중이에요. |
| 今、考え中です。 | |
| ・ | 두 정당은 개혁에 대해 의견이 일치하지 않는다. |
| 2つの政党は改革について意見が一致していない。 | |
| ・ | 일반적으로 경기가 좋아지면 임금이 상승한다. |
| 一股的に景気がよくなると、賃金が上昇する。 | |
| ・ | 임금이 낮아지면 소비도 악화된다. |
| 賃金が低下すれば消費も悪化する。 | |
| ・ | 임금을 올리면 사원의 의욕이 생길지도 모릅니다. |
| 賃金を上げれば社員のやる気が出るかもしれません。 | |
| ・ | 그녀는 중노동으로 지쳐있다. |
| 彼女は重労働で疲れていた。 | |
| ・ | 중노동으로 몸을 해쳐도 지금 일을 그만두고 싶지 않다. |
| 重労働で体を壊すも、今の仕事を辞めたくない。 | |
| ・ | 오늘도 아침부터 밤까지 중노동이다. |
| 今日も朝から晩まで重労働だ。 | |
| ・ | 외자기업은 임금은 좋은데 정리해고가 많다는 이미지가 있습니다. |
| 外資系企業は給料はいいけれどリストラが多いというイメージがあります。 | |
| ・ | 정리해고란, 회사 경영을 유지하기 위해서 어쩔 수 없이 종업원을 해고하는 것입니다. |
| 整理解雇とは、会社経営を維持するために、やむを得ず従業員を解雇することです。 | |
| ・ | 기업의 경영난 등 경상상의 이유에 의해 이루어지는 해고를 일반적으로 정리해고라고 합니다. |
| 企業の経営難など経営上の理由により行われる解雇を一般的にに整理解雇といいます。 | |
| ・ | 불평하지 말고 먹어라. |
| 文句言わずにたべろ。 | |
| ・ | 해결책도 없이 불평하는 사람의 의견 따위는 듣지 않는 편이 좋다. |
| 解決策も言わずに文句言う人の意見なんて聞かない方がよい。 | |
| ・ | 그는 나에게 그 직업에 지원하라고 제촉했다. |
| 彼は私にその職に応募するように促した。 | |
| ・ | 그 직업에 지원할지 여부는 임금에 달려 있다. |
| その職に応募するかどうかは給料しだいである。 | |
| ・ | 40대 분이 영업직 구인 모집에 지원했어요. |
| 40代の方が営業職の求人募集に応募しました。 | |
| ・ | 아르바이트 모집에 전화로 지원했다. |
| アルバイト募集に電話で応募した。 | |
| ・ | 어떤 기업에 지원해야 할지 모르겠어요. |
| どんな企業に応募すればよいのかわからないです。 | |
| ・ | 힘든 환경에서의 일이지만 지원할 생각입니다. |
| 厳しい環境での仕事ですが志願するつもりです。 | |
| ・ | 지원했던 회사에서 떨어졌어요. |
| 応募した会社に落ちました。 | |
| ・ | 맛이 없는 데다 비싸면 손님이 오지 않는다. |
| まずいうえに高いとあれば、客は来ない。 | |
| ・ | 격렬한 판매 경쟁이 벌어지고 있다. |
| 激烈な販売競争が繰り広げられている。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵 말하지 말고 빨리 해라. |
| つべこべ言わずに早くやりなさい。 | |
| ・ | 너에게 이러쿵저러쿵 말 듣고 싶지 않다. |
| 君にどうのこうの言われたくない。 | |
| ・ | 시계추의 진동을 언제까지나 가만히 보고 있었다. |
| 時計の振り子の振動をいつまでもじっと見ていた。 | |
| ・ | 그림을 잘 그린다고 해서 반드시 화가가 되지는 않는다. |
| 絵がうまいと言って、必ずしも画家になるわけではない。 |
