<판단하다の韓国語例文>
| ・ | 판단력은 사물을 올바르게 인식해서 평가하는 능력이다. |
| 判断力は、物事を正しく認識し、評価する能力である。 | |
| ・ | 판단력이 없다. |
| 判断力がない。 | |
| ・ | 판단력이 뛰어나다. |
| 判断力に優れる。 | |
| ・ | 판단력을 높이다. |
| 判断力を高める。 | |
| ・ | 판단력이 흐리다. |
| 判断力が鈍る。 | |
| ・ | 판단력을 기르다. |
| 判断力を養う。 | |
| ・ | 사업가에게 있어 판단력과 결단력은 필수 능력이다. |
| ビジネスマンにとって、判断力と決断力は必須の能力だ。 | |
| ・ | 인수로 얻을 수 있는 효과가 거의 없다고 판단하고 접었다. |
| 買収によって得られる効果がほとんどないと判断してあきらめた。 | |
| ・ | 무엇이 옳고 그른지 판단하기 어렵다. |
| 何が正しく誤っているのか判断が難しい。 | |
| ・ | 전위 예술가가 꿈이었지만 타고난 재능이 없다고 판단해 포기했다. |
| 前衛芸術家が夢だったが、ずば抜けた才能は無いと判断して諦めた。 | |
| ・ | 이번 결정은 그동안의 사회적 합의를 역행한 퇴행적 판단이었다. |
| 今回の決定はこれまでの社会的合意に逆行した退行的判断だった。 | |
| ・ | 학력으로 상대방을 판단해서는 안 된다. |
| 学力で相手を判断してはいけない。 | |
| ・ | 정의와 도덕성은 사람마다 다 판단 기준이 다르다고 생각해요. |
| 正義と道徳性は人それぞれ判断基準が違うと思います。 | |
| ・ | 신약의 효능을 섣불리 판단하기 어렵다. |
| 新薬をなまじっか判断しにくい。 | |
| ・ | 범죄 혐의가 있다고 판단해 강제수사에 착수했다. |
| 犯罪容疑があると判断して強制捜査に着手した。 | |
| ・ | 종합적으로 판단해야 할 문제다. |
| 総合的に判断すべき問題だ。 | |
| ・ | 어떤 상황에서도 흥분하지 않고 냉철한 판단을 내리다. |
| どんな状況でも興奮せず冷徹な判断を下す。 | |
| ・ | 이성적이며 냉철한 판단을 할 필요가 있다. |
| 理性的で冷徹な判断をする必要がある。 | |
| ・ | 이성적인 판단을 내리다. |
| 理性的な判断を下す。 | |
| ・ | 이성적으로 판단하다. |
| 理性的に判断する。 | |
| ・ | 종종 자신도 모르는 사이에 나의 잣대로 남을 판단하고 평가한다. |
| 時々、自分も分からない間に、私の定規で他人を判断して評価する。 | |
| ・ | 자신의 잣대로 상대를 판단하다. |
| 自分のものさしで相手を判断する。 | |
| ・ | 사심이 없는 판단을 하다. |
| 私心のない判断を行う。 | |
| ・ | 상대방의 느낌을 무시하거나 자의로 판단하지 마세요. |
| 相手方の感じを無視したり、恣意に判断しないでください。 | |
| ・ | 기준은 행동이나 판단의 근거가 되는 것이다. |
| 基準は、行動や判断の根拠となるものである。 | |
| ・ | 너무 비현실적이라서 어떻게 판단해야 할지 모르겠다. |
| 非現実的すぎてどう判断していいのかわからない。 | |
| ・ | 적성 검사에서는 능력 검사와 성격 검사를 실시해, 기업이 요구하고 있는 인재인지를 판단합니다. |
| 適性検査では能力検査と性格検査をおこない、企業が求めている人材かどうかを判断します。 | |
| ・ | 비합리적인 감정에 의해 다양한 판단이 내려지는 경우가 많다. |
| 非合理的な感情によって様々な判断がくだされることが多い。 | |
| ・ | 우리들이 내리는 판단은 많은 경우 불합니다. |
| 私たちが下す判断は多くの場合「不合理」だ。 | |
| ・ | 우리들은 다양한 사물에 대해서 무의미하거나 유의미하다고 판단합니다. |
| 私たちは様々な物事について無意味、有意味と判断します。 | |
| ・ | 현명한 판단을 내리다. |
| 賢明な判断を下す。 | |
| ・ | 현명한 판단이라 생각해. |
| 賢明な判断だと思うよ。 | |
| ・ | 이성은 감정에 빠지지 않고 사물을 판단하는 힘이다. |
| 理性は感情におぼれずに物事を判断する力である。 | |
| ・ | 이성적인 판단을 내리다. |
| 理性的な判断を下す。 | |
| ・ | 독단적인 판단을 하는 사람을 싫어한다. |
| 独断的な判断をする人を嫌う。 | |
| ・ | 현 시점에서 가장 긴요한 것은 합리적인 판단입니다. |
| 現時点で一番緊要なのは合理的な判断です。 | |
| ・ | 무엇이든 단정지어 생각하지 말고 신중하게 판단하세요. |
| 何でも決めつけて考えないで、慎重に判断してください。 | |
| ・ | 다양한 경제 지표를 객관적으로 보고, 경기가 좋은지 나쁜지를 판단한다. |
| さまざまな経済指標を客観的に見て、景気が良いのか悪いのかを判断する。 | |
| ・ | 고의가 아니면 원칙적으로 과실로 판단된다. |
| 故意でなければ、原則的に過失と判断される。 | |
| ・ | 인상으로부터 사람의 운명을 판단하다. |
| 人相から人の運命を判断する。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 모욕에 해당한다고 판단되어, 손해배상 청구를 당하는 경우도 있다. |
| 場合によっては侮辱に当たると判断され、損害賠償請求を受けることもある。 | |
| ・ | 보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
| 報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 | |
| ・ | 그 일을 하는 게 좋을지 판단이 안 선다. |
| その仕事とした方がいいのか判断がつかない。 | |
| ・ | 욕심이 지나치면 바르게 판단하는 능력을 잃게 됩니다. |
| 欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 | |
| ・ | 외모나 학력을 가지고 상대방을 판단해서는 안 된다. |
| 外見や学力をもって相手を判断してはいけない。 | |
| ・ | 빠른 판단이 필요하다. |
| 素早い判断が必要だ。 | |
| ・ | 인생은 판단의 연속입니다. |
| 人生は判断の連続です。 | |
| ・ | 판단이 내려지다. |
| 判断が下される。 | |
| ・ | 판단을 내리다. |
| 判断を下す。 | |
| ・ | 판단을 하다. |
| 判断をする。 |
