<-(으)니까の韓国語例文>
| ・ | 이 서류는 아직 어설프니까 내일까지 마무리해. |
| この書類はまだまだ中途半端だから、明日までに仕上げてよ。 | |
| ・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
| 両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
| ・ | 어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
| どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? | |
| ・ | 미싱을 돌리면 시끄러우니까 밤에 사용하지 마세요 |
| ミシンを回すとうるさいので、夜に使わないでください。 | |
| ・ | 혼자 쩔쩔매고 있으니까 어쩔 수 없이 도와 드렸어요. |
| 1人であたふたしているから、しかたなくお手伝いしました。 | |
| ・ | 전부 다 얼마입니까? |
| 全部でおいくらですか? | |
| ・ | 어디서 일하십니까? |
| どこで働いてますか? | |
| ・ | 얼마나 그 은행에서 일했습니까? |
| どのくらいその銀行に勤めてるのですか? | |
| ・ | 여기 와 본 적 있습니까? |
| ここに来たことがありますか? | |
| ・ | 여기서 걸어가면 얼마나 걸립니까? |
| ここから歩いたらどれのくらいかかりますか? | |
| ・ | 가장 편리한 제품은 무엇입니까? |
| 最も便利な製品は何ですか? | |
| ・ | 마지막으로 엔진 오일 간 게 언제입니까? |
| 最後にエンジンオイルを交換したのは何時ですか? | |
| ・ | 신이시여, 저는 어찌하면 좋겠습니까. |
| 神様、僕はどうすれば良いのでしょうか。 | |
| ・ | 택시를 부르고 싶을 때는 어떻게 부릅니까? |
| タクシーを呼びたいときどうやって呼びますか? | |
| ・ | 3,4일 더 그 책을 빌려도 되겠습니까? |
| もう3、4日あの本を借りてもいいですか。 | |
| ・ | 이 기계 작동 방법을 압니까? |
| この機械の作動方法を知っていますか? | |
| ・ | 영화가 언제 시작되는 아십니까? |
| 映画が何時始まるかご存知ですか? | |
| ・ | 제가 여기 왜 왔는지 아십니까? |
| 私がどうしてここに来たのかご存知ですか。 | |
| ・ | 왜 이런 일이 일어났다고 생각합니까? |
| どうしてこんなことが起こったと思いますか? | |
| ・ | 한국어를 잘 못하니까 천천히 말씀해 주세요. |
| 韓国語はうまくないので、ゆっくりおっしゃってください。 | |
| ・ | 어느 것이 더 비쌉니까? |
| どれのほうがもっと高いですか? | |
| ・ | 후식은 뭐로 하시겠습니까? |
| デザートは何になさいますか。 | |
| ・ | 뭘로 하시겠습니까? |
| 何になさいますか? | |
| ・ | 술을 한 번 마시면 어느 정도 마십니까? |
| お酒は一回にどれぐらい飲みますか。 | |
| ・ | 그동안 잘 지내셨습니까 ? |
| これまでお元気でお過ごしでしたか? | |
| ・ | 주말이니까 백화점에 사람이 많을 거예요. |
| 週末だからデパートに人が多いでしょう。 | |
| ・ | 8시에 출발했으니까 지금쯤 서울에 도착했겠어요. |
| 8時に出発したから、今頃ソウルに到着したでしょう。 | |
| ・ | 부장님은 지금 사무실에 계십니까? |
| 部長は今事務室にいらっしゃいますか。 | |
| ・ | 지금 선생님께서 안 계시니까 잠깐만 기다려주세요. |
| 今、先生がいらっしゃらないので、ちょっと待ってください。 | |
| ・ | 한국에 언제까지 계실 겁니까? |
| 韓国にはいつまでいらっしゃいますか。 | |
| ・ | 부모님은 잘 계십니까? |
| ご両親はお元気ですか。 | |
| ・ | 사장님 계십니까? |
| 社長いらっしゃいますか? | |
| ・ | 안 들리니까 크게 말해 주세요. |
| 聞こえないから大きく言ってください。 | |
| ・ | 몇 호선을 타야 합니까? |
| 何号線に乗ればいいんですか。 | |
| ・ | 문뜩 하늘을 보니까 별이 너무 아름다웠다. |
| ふと空を見たら星がとてもきれいだった。 | |
| ・ | 안경이 없으니까 전혀 안 보여요. |
| メガネがありませんから、全然見えません。 | |
| ・ | 한가하니까 언제라도 놀러 오세요. |
| 暇なので、いつでも遊びに来てください。 | |
| ・ | 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
| その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 | |
| ・ | 모처럼 다들 모이니까 식사나 하재요. |
| せっかくみんな集まるから、食事でもしようですって。 | |
| ・ | 태풍이 오니까 주말에 여행 가는 건 연기하재요. |
| 台風が来るから、週末に旅行行くのは延期しようですって。 | |
| ・ | 유해성과 위험성으 차이는 무엇입니까? |
| 有害性と危険性の違いは何ですか? | |
| ・ | 아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘. |
| まだ勝負の最中だから、あれこれ文句を言わないでくれ。 | |
| ・ | 매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
| 毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 | |
| ・ | 영구 결번이 되려면 조건이 있습니까? |
| 永久欠番になるには、条件はありますか? | |
| ・ | 이 잠수함은 어느 정도 잠수할 수 있습니까? |
| この潜水艦はどのくらい潜れますか。 | |
| ・ | 평등과 불평의 차이점은 무엇입니까? |
| 平等と公平の違いはなんですか。 | |
| ・ | 일시불로 하시겠습니까? |
| 一括払いにしますか? | |
| ・ | 사장님, 잘 다녀오셨습니까? |
| 社長、お帰りなさいませ。 | |
| ・ | 여기서 기다릴 테니까 빨리 갔다 오세요. |
| ここで待ってるから、早く行ってらっしゃい。 | |
| ・ | 통화 중이니까, 이따 내가 다시 걸게. |
| 通話中なので、あとでまたかけます。 |
