<あっの韓国語例文>
| ・ | 그는 현재 가장 핫한 메이크업 아티스트이다. |
| 彼は、現在一番ホットなメイクアップアーティストである。 | |
| ・ | 본업도 잘하는 그에게 한 가지 재능이 더 있는데 바로 음악이었다. |
| 本業も上手く行っている彼にもうひとつ才能があったがそれが音楽だった。 | |
| ・ | 지금 업무에 불만이 있어서 전직을 생각하고 있다. |
| 今の仕事に不満があって転職を考えている。 | |
| ・ | 안전 대책으로 등산가끼지 몸을 연결해서 오르는 경우도 있다. |
| 安全対策で登山家同士が体をつなぎあって登ることもある。 | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
| ・ | 자작곡을 유튜브에 업로드했다. |
| 自作曲をYouTubeにアップロードした。 | |
| ・ | 그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다. |
| 彼女は彼氏をあっさり捨てた。 | |
| ・ | 지진이 있었지만 이렇다 할 피해가 없었다. |
| 地震があったが、これといった被害がなかった。 | |
| ・ | 대기업이라도 경영이 파탄하는 경우가 있다. |
| 大企業であっても経営が破綻することはある。 | |
| ・ | 아이폰은 애플회사의 제품입니다. |
| アイフォンはアップル社の製品です。 | |
| ・ | 기회가 되면, 이 책을 읽어 보세요. |
| 機会があったら、この本を読んでみて欲しい。 | |
| ・ | 아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
| 父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 | |
| ・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
| 私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
| ・ | 상냥하고 얌전한 그녀에게, 그런 짓궂은 일면이 있었다니 놀랍다. |
| 優しくおとなしい彼女に、そんな意地悪い隠された一面があったとはビックリだ。 | |
| ・ | 불을 쬐다가 옷에 불이 붙어 옷을 다 태운 적도 있었다. |
| 火にあたっていて、服に火が燃え移り、服がが全部燃えたこともあった。 | |
| ・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
| 信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
| ・ | 보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다. |
| より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。 | |
| ・ | 상사로부터 잔업 지시가 있어도 따르지 않는 부하를 해고했다. |
| 上司から残業の指示があっても従わない部下を首にした。 | |
| ・ | 나를 믿고 투자한 투자자들의 신뢰가 있었기 때문에 성공할 수 있었습니다. |
| 私を信じ投資した投資家たちの信頼があったから成功することができました。 | |
| ・ | 스타트업 기업에 자본을 투자하다. |
| スタートアップ企業に資本を投資する。 | |
| ・ | 스타트업 기업 증가가 지속되고 있다. |
| スタートアップ企業の増加が続いている。 | |
| ・ | 박람회는 대성황이었다. |
| 博覧会は大盛況であった。 | |
| ・ | 부산에서 실제로 있었던 이야기라고 합니다. |
| 釜山で実際にあった話だそうです。 | |
| ・ | 실제로 있었던 이야기다. |
| 実際にあった話だ。 | |
| ・ | 하룻밤에 담배 한 갑을 피울 때도 있었어. |
| 一晩にタバコひと箱吸うときもあったよ。 | |
| ・ | 차 사고가 났는데 타던 사람들도 차도 다 멀쩡하대. |
| 車の事故があったけど、乗ってた人も車も無事だって。 | |
| ・ | 원래 있던 자리에 돌려 놓으세요. |
| もともとあった場所に戻してください。 | |
| ・ | 망년회라는 말에는 그 해에 있었던 안 좋은 것은 그 해에 잊어 버리자라는 의미가 들어 있습니다. |
| 忘年会という言葉には、その年にあったいやな事はその年のうちに忘れてしまおう、という意味が込められています。 | |
| ・ | 아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
| 何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 | |
| ・ | 약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
| 少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 | |
| ・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
| 家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 | |
| ・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
| もしかして事故にでもあったのでは。 | |
| ・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
| 風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 학교에 가고 싶지 않을 때에는, 어쩔 수 없이 꾀병을 부린 경우가 있었다. |
| どうしても学校へ行きたくないときには、やむをえず仮病を使うことがあった。 | |
| ・ | 콜레라는 인도 갠지스 강 유역의 풍토병이었다. |
| コレラはインドのガンジス川流域の風土病であった。 | |
| ・ | 어떤 병자라 할지라도 마법의 약를 먹으면 낫는다. |
| どんな病人であっても魔法の薬を食べれば治る。 | |
| ・ | 벌써 첫눈이 온 곳도 있고 칼바람도 붑니다. |
| もう初雪が来たこともあって、寒風が吹きます。 | |
| ・ | 학교에서 무슨 일이 있었는지 아들은 통 말이 없어요. |
| 学校でなにがあったのか息子は全くしゃべらないです。 | |
| ・ | 꽃가루 알레르기 때문에 계속 콧물이 나요. |
| 花粉症があってずっと鼻水が出ます。 | |
| ・ | 자리를 저쪽으로 옮겨도 되나요? |
| 席をあっちに移してもらってもいいですか? | |
| ・ | 혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려. |
| 一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。 | |
| ・ | 호주를 갈 때는 아무리 짧은 기간의 관광이어도 관광비자를 취득해야 합니다. |
| オーストラリアに行くときは、たとえ短期の観光であっても観光ビザの取得が必要です。 | |
| ・ | 오늘 우리가 사귄지 백일 되는 날이다. |
| きょうは私たちがつきあってから100日になる日だ。 | |
| ・ | 이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다. |
| 今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。 | |
| ・ | 부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
| 消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 | |
| ・ | 기쁜 일이 있었으니까 오늘은 내가 살게요. |
| うれしいことがあったので、きょうは私がおごります | |
| ・ | 나의 입맛에 맞는 드라마가 있고 그렇지 않은 드라마도 있습니다. |
| 私の口に合うドラマがあって、そうでないドラマもあります。 | |
| ・ | 아무리 그가 한 것이 사실일지라도, 나는 그를 미워하지 않을 것이다. |
| たとえ彼のしたことが事実であったとしても、私が彼を嫌いになることはない。 | |
| ・ | 18세기까지의 주요 에너지원은 수력이나 풍력, 장작, 목탄, 고래기름 등이었다. |
| 18世紀までの主要なエネルギー源は水力や風力、薪、炭、鯨油などであった。 |
