<あっの韓国語例文>
| ・ | 차이는 한이 있더라도 그녀한테 고백할 거예요. |
| ふられる事があっても彼女に告白するつもりです。 | |
| ・ | 지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요. |
| 負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。 | |
| ・ | 아까 전화했었는데 왜 안 받았어? |
| さっき電話あったのにどうして出なかったの? | |
| ・ | 그 사상가는 과거에 사회적 논란 한가운데 선 적이 있었다. |
| その思想家は、かつては社会的論議の真ん中に立たされたことがあった。 | |
| ・ | 냉장고에 있던 아이스크림을 1개 겨우 먹었어. |
| 冷蔵庫にあったアイスクリームを1つ食べた。 | |
| ・ | 많이 있길래 가져왔어. |
| たくさんあったので持って来た。 | |
| ・ | 연락이 없는 걸 보니 무슨 일이 일어난 게 틀림없어. |
| 連絡がないところをみると、何かあったに違いない。 | |
| ・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
| 二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
| ・ | 요즘 선배한테 무슨 일 생긴 거 아니야? |
| 最近、先輩に何かあったんじゃないの? | |
| ・ | 무슨 일 있으면 연락해. |
| 何かあったら連絡して。 | |
| ・ | 무슨 일 있었어? |
| 何かあったの? | |
| ・ | 무슨 일이 있었어요? |
| 何かあったんですか。 | |
| ・ | 내가 일이 있어서 가야되거든. |
| 用事があっていかなきゃならないんだ。 | |
| ・ | 그런 재주가 있으면 내가 이 고생을 안 하죠. |
| そんな才能があったらこんな苦労してないわよ。 | |
| ・ | 뭐 기분 나쁜 일 있어? |
| 何か嫌なことでもあったの? | |
| ・ | 할 말이 있으면 빨리 해. |
| 話したいことがあったら早く話して。 | |
| ・ | 근데 뭐 할 말 있어서 온 거야? |
| それで何か言いたいことがあって来たの? | |
| ・ | 할 말이 있어서 왔는데. |
| 話があって来たんだけど・・・。 | |
| ・ | IMF 금융위기 전에는 그런대로 평범하게 살던 시절이 있었어. |
| IMF(金融危機)の前はそれなりに平凡に暮した時があった。 | |
| ・ | 그가 그렇게 서두르는 데는 그런대로 이유가 있었다. |
| 彼がそんなに急ぐにはそれなりの理由があった | |
| ・ | 그냥 주는 공짜는 아이들의 경제적 관념을 망친다. |
| そのままあっさりタダにすることは、子供達の経済的観念をダメにする。 | |
| ・ | 기회가 있으면 꼭 한번 들어 보세요. |
| 機会があったら是非一度聞いてみてください。 | |
| ・ | 그 제품은 워낙 인기가 있어서 적어도 세 달은 기다려야 살 수 있다. |
| その製品は、あまりにも人気があって、少なくとも3か月は待たないと買えない。 | |
| ・ | 지금은 비록 계약직이지만 더 열심히 노력해서 정직원이 되고 싶어요. |
| 今はたとえ契約社員であってももっと頑張って正社員になりたいです。 | |
| ・ | 슬픈 일이 있었는데 아무렇지도 않게 웃고 있다. |
| 悲しいことがあったのに、何事もなかったかのように笑っている。 | |
| ・ | 가정에 사정이 있어 어쩔 수 없이 대학 진학을 포기했어요. |
| 家庭の事情があって、やむを得ず大学への進学を諦めました。 | |
| ・ | 투덜대지 말고 하고 싶은 말 있으면 허심탄회 말하세요. |
| ぶつぶつ言わないで、話したいことがあったら虚心坦懐に言ってください。 | |
| ・ | 병원에 갈 일이 있어서 겸사겸사 검사도 받았어요. |
| 病院に行く用事があったので、ついでに検査も受けてきました。 | |
| ・ | 이 근처에 볼일이 있어서 겸사겸사 놀러 왔어. |
| この近くで用事があって、ついでに遊びにきちゃった。 | |
| ・ | 멀리 산을 보고 있는데 산 중턱에 벼랑이 있었다. |
| 遠くの山を見てたら、山の中腹に崖があった。 | |
| ・ | 꽃눈은 잎눈보다 둥글고 크다. |
| 花芽は葉芽より丸みがあって大きい。 | |
| ・ | 꽃눈은 식물의 줄기나 가지에 있고, 성장하면 꽃이 되는 싹이다. |
| 植物の茎・枝にあって、成長すれば花となる芽です。 | |
| ・ | 오늘 대체 무슨 일이 있었던 거에요? |
| 今日、いったい何があったんです? | |
| ・ | 무슨 일이 있나요? |
| 何かあったのですか? | |
| ・ | 낙천적인 사람은 매사에 긍적적으로 생각하고 싫은 것이 있어도 신경 쓰지 않아요. |
| 楽天的な人は物事を前向きにとらえ、嫌なことがあっても気にしません。 | |
| ・ | 그에게는 훌륭한 선견지명이 있었다. |
| 彼にはすばらしい先見の明があった | |
| ・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
| 最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
| ・ | 말하고 싶은 게 있으면 주저하지 말고 말해봐. |
| 言いたいことがあったらもじもじしないで言いなさい。 | |
| ・ | 대표의 발언은 도의에 어긋나는 것이었다. |
| 代表の発言は、道義に外れるものであった。 | |
| ・ | 회사 가는 길에 어이없게 교통사고로 죽었어요. |
| 会社に向かう途中であっけなく交通事故で死にました。 | |
| ・ | 그는 어이없게도 젊은 나이에 요절했다. |
| 彼はあっけなく若くして夭折した。 | |
| ・ | 드라마는 어이없게 끝났다. |
| ドラマはあっけない幕切れだった。 | |
| ・ | 결승전에서 어이없게 졌어요. |
| 決勝戦であっけなく敗れてしまった。 | |
| ・ | 18살에 어이없게 죽었다. |
| 18歳であっけなく死んだ。 | |
| ・ | 우리 애는 책을 많이 읽는 만큼 아는 것도 많아요. |
| わが子はよく本を読むだけあってたくさんのことを知ってます。 | |
| ・ | 고대중국에서는 소금이 금만큼 가치가 있었다. |
| 古代中国では、塩は金とほとんどおなじくらい価値があった。 | |
| ・ | 날이 갈수록 날씨는 점점 나빠지고 있었다. |
| 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| ・ | 효과적인 매출 향상을 목표로 한다면 객단가를 높이기 위한 시책이 불가결합니다. |
| 効果的な売上アップを狙うなら、客単価を上げるための施策が不可欠となります。 | |
| ・ | 도대체 무슨 일이 있었던 것일까? |
| 一体何があったのか? | |
| ・ | 하늘이 두쪽 나도 반드시 그녀와 결혼할 거야. |
| どういうことがあっても、必ず彼女と結婚するよ。 |
