<あるの韓国語例文>
| ・ | 동료애가 있는 직장은 일하기 좋다. |
| 同僚愛がある職場は働きやすい。 | |
| ・ | 홈런왕을 획득하고 감봉이라니 전대미문이다. |
| 本塁打王を獲得して減俸とは前代未聞である。 | |
| ・ | 체불 임금이 발각되면, 기업에 벌칙이 부과될 수 있다. |
| 未払い賃金が発覚した場合、企業には罰則が科せられることがある。 | |
| ・ | 지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
| 今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 | |
| ・ | 그의 문제는 남일이 아니다, 나와도 관계가 있다. |
| 彼の問題は他人事じゃない、私にも関係がある。 | |
| ・ | 폐호흡은 생물에게 필수적인 생리적 과정이다. |
| 肺呼吸は生物にとって不可欠な生理的過程である。 | |
| ・ | 고산병에 걸리면 폐호흡이 어려워질 수 있다. |
| 高山病になると、肺呼吸が困難になることがある。 | |
| ・ | 발목을 삐면 잠시 걷지 못할 수 있다. |
| 足首をくじくと、しばらく歩けなくなることがある。 | |
| ・ | 부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
| 親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 | |
| ・ | 돈에 매여 있으면 인간관계도 이상해질 수 있다. |
| お金に縛られると、人間関係もおかしくなることがある。 | |
| ・ | 그녀는 어벙해서 가끔 멍하니 있는 경우가 있다. |
| 彼女は間が抜けていて、時々ぼーっとしていることがある。 | |
| ・ | 성공을 거두려면 호사다마의 시련을 극복해야 한다. |
| 成功を収めるには、好事魔多しの試練を乗り越える必要がある。 | |
| ・ | 그녀의 가장 큰 단점은 우유부단한 것입니다. |
| 彼女の一番の短所は優柔不断であることだ。 | |
| ・ | 장마철은 곰팡이를 제거하기에 바쁜 지긋지긋한 계절이기도 하다. |
| 梅雨時はカビの除去に忙しいうっとうしい季節である。 | |
| ・ | 독불장군으로 사는 것은 자유롭지만, 때로는 외로움을 느낄 때도 있다. |
| 一匹狼として生きるのは自由だが、時には孤独を感じることもある。 | |
| ・ | 그는 친구가 없는 건 아니지만, 가끔 외톨이라고 느낄 때가 있다. |
| 彼は友達がいないわけではないが、一人ぼっちだと感じる時がある。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
| ・ | 그녀는 흥분하면 촐랑거릴 때가 있다. |
| 彼女は興奮すると軽率に振る舞うことがある。 | |
| ・ | 음악의 힘으로 마음이 움직일 때가 있다. |
| 音楽の力で心が動くことがある。 | |
| ・ | 그 영화, 어디서 많이 본 장면이 많았어. |
| その映画、見覚えがあるシーンが多かった。 | |
| ・ | 이 풍경, 어디서 많이 본 것 같아. |
| この風景、見覚えがあるな。 | |
| ・ | 저 사람, 어디서 많이 본 것 같은데. |
| あの人、どこかで見たことがあるような気がする | |
| ・ | 아침나절에 회의가 있어서 일찍 일어나야 한다. |
| 午前中に会議があるので、早く起きなければなりません。 | |
| ・ | 수요 급감에 울상을 짓는 곳도 있다. |
| 需要の激減で泣きべそをかいているところもある。 | |
| ・ | 또 한 번 본때를 보여줄 필요가 있다. |
| もう一度思い知らせる必要がある。 | |
| ・ | 그 약을 과다하게 복용하는 것은 죽음을 부를 위험이 있다. |
| その薬を過剰に飲むことは死を招く危険がある。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 알콜 없는 칵테일을 주문했다. |
| 全く飲めないので、アルコールなしのカクテルを頼みました。 | |
| ・ | 마음이 여린 사람은 착하지만 가끔 손해를 볼 때도 있다. |
| 気が弱い人は、優しいけれど時々損をすることもある。 | |
| ・ | 많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
| 多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 | |
| ・ | 많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
| 多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 | |
| ・ | 연민의 정은 때때로 상대를 상처 입힐 수도 있다. |
| 憐憫の情は時に相手を傷つけることもある。 | |
| ・ | 지나치게 웃다 보면 사레들리는 경우가 자주 있다. |
| 笑いすぎてむせることがよくある。 | |
| ・ | 목이 마를 때 물을 한 번에 마시면 사레들리는 경우가 있다. |
| 喉が乾いているときに水を一気に飲むとむせることがある。 | |
| ・ | 그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
| 彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 | |
| ・ | 행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
| 身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 | |
| ・ | 그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
| その上司は部下に睨みつけることがよくある。 | |
| ・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| 人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
| ・ | 시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
| 猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 | |
| ・ | 사회 속에서 파리 목숨처럼 취급받는 경우가 있다. |
| 社会の中で、虫けらの命のように扱われることがある。 | |
| ・ | 착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
| くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
| 目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
| 一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 | |
| ・ | 한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다. |
| 一生のうちに一度は行ってみたい場所がある。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
| 大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
| ・ | 그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
| 彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 | |
| ・ | 분위기를 파악하지 못한 발언은 때로 상황을 냉각시킬 수 있다. |
| 空気を読まない発言が、時には場を凍らせてしまうことがある。 | |
| ・ | 분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
| 空気が読めないにもほどがある。 | |
| ・ | 소갈머리가 없는 태도는 주위에 나쁜 영향을 미칠 수 있다. |
| 思慮深くない態度は、周囲に悪影響を与えることがある。 | |
| ・ | 진상을 떨다가 주위 사람들에게 주의를 받는 경우가 자주 있다. |
| 迷惑な行為をして周りに注意されることがよくある。 | |
| ・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
| 温泉には背中を流してくれるサービスがある。 |
