<かもの韓国語例文>
| ・ | 활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
| 活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 | |
| ・ | 결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
| 結婚も何もかも、全部やめよう! | |
| ・ | 설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
| たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 | |
| ・ | 그 지진은 모든 것을 엉망진창으로 만들었다. |
| その地震は何もかもめちゃくちゃにした。 | |
| ・ | 그는 다른 멤버와 교체될지도 모른다. |
| 彼は他のメンバーと交代するかもしれない。 | |
| ・ | 임금을 올리면 사원의 의욕이 생길지도 모릅니다. |
| 賃金を上げれば社員のやる気が出るかもしれません。 | |
| ・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
| ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
| ・ | 즐거움과 힘든 일을 함께 나눌 사람이 곁에 있는 것이야말로 가장 좋은 장수의 비결이다. |
| 苦楽を共にする人がそばにいることこそ、最も良い長寿の秘訣かもしれない。 | |
| ・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
| 女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
| ・ | 그는 흡사 병에 걸린 것처럼 얼굴을 하고 있었다. |
| 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| ・ | 흡사 그가 이 곳에 있는 듯하다. |
| あたかも彼がその場にいるかのようだ | |
| ・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
| 彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
| ・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
| 彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
| たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
| ・ | 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
| 雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
| ・ | 오늘 오후에 비가 올지도 몰라요. |
| 今日午後雨が降るかもしれ ません。 | |
| ・ | 요리가 좀 매울지도 몰라요. |
| 料理が少し辛いかも知れません。 | |
| ・ | 연휴에 돈이 필요할지도 모르겠다 싶어서 은행에 갔다 왔어요. |
| 連休にお金が必要かもしれないと思って、銀行に行って来ました。 | |
| ・ | 오후에는 눈이 올지도 몰라요. |
| 午後は雪が降るかも知れません。 | |
| ・ | 생각보다 더 비쌀지도 몰라요. |
| 思ったより高いかもしれません。 | |
| ・ | 영양은 얌전한 성격의 동물이다. |
| カモシカはおとなしい性格の動物である。 | |
| ・ | 하이에나가 죽은 영양을 덥석덥석 먹고 있었다. |
| ハイエナが死んだカモシカをむさぼり食っていた。 | |
| ・ | 어디 나쁠 수도 있으니까 병원에 가는 게 낫지 않을까? |
| どこか悪いかもしれないから病院に行ったほうが良いんじゃない? | |
| ・ | 이 명함은 가짜일지도 모른다는 예감이 들었다. |
| この名刺は偽物かもしれないという予感がした。 | |
| ・ | 알게 모르게 병에 걸려 있을지도 모릅니다. |
| 知らず知らずのうちに病気にかかっているかもしれません。 | |
| ・ | 두 사람이 부부로 오래 살다 보니 마치 남매같이 서로 닮게 되었다. |
| 二人が夫婦として長い間すんでいたので、あたかも兄妹のようにお互いに似てきた。 | |
| ・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
| 今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
| ・ | 내일 되면 후회할지도 모르겠어요. |
| 明日になったら後悔するかもしれません。 | |
| ・ | 사후 세계가 있을지 없을지도 결국 자신이 무엇을 믿는가에 따라 바뀐다. |
| 死後の世界があるかないかも結局自分が何を信じるかによって変わる。 | |
| ・ | 장래에 연금 제도가 파탄할지도 모른다. |
| 将来、年金制度が破綻するかもしれない。 | |
| ・ | 끼니를 계속 거르다가는 쓰러질지도 몰라요. |
| ご飯をずっと抜いていたら、倒れるかもしれません。 | |
| ・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
| 私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
| ・ | 내가 가족에게 감기를 옮겼을지도 모르겠어요. |
| 私は家族に風邪を移してしまったかもしれないです。 | |
| ・ | 이가 흔들리는 것은 잇몸병이 원인일지 모릅니다. |
| 歯がぐらぐらするのは歯周病が原因かもしれません。 | |
| ・ | 기온이 높지도 않고, 운동 후도 아닌데도 많은 땀이 나는 것은 다한증일지도 모른다. |
| 気温が高くもなく、運動のあとでもないのに、大量の汗が出るのは多汗症かもしれない。 | |
| ・ | 가볍게 던진 말이 상대에게는 평생 잊지 못할 상처로 남을지 모릅니다. |
| 軽く投げた言葉が相手には、一生忘れられない傷を残すかもしれません。 | |
| ・ | 긁으면 상처가 덧나서 피부염을 일으킬 수도 있습니다. |
| 掻いたら傷になって皮膚病になるかもしれないです。 | |
| ・ | 어지럼증이 있으니 빈혈일지도 모릅니다. |
| めまいがするので、貧血かもしれません。 | |
| ・ | 어깨가 아파서 올라가지 않아. 혹시 오십견일지도 모르겠다. |
| 肩が痛くて上がらない。もしかして五十肩かもしれない。 | |
| ・ | 갑자기 구역질이나 구토 증상이 나타난 경우, 어떤 병의 징조일지도 모릅니다. |
| 急に吐き気や嘔吐の症状がでたような場合、何らかの病気のサインかもしれません。 | |
| ・ | 이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요. |
| 今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 부장님은 회의 시간을 잊었을지 모릅니다. |
| もしかすると、部長は会議の時間を忘れたかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
| もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 성장과 평등은 이율배반적일지도 모른다. |
| 成長と平等は二律背反的かもしれない。 | |
| ・ | 지금은 일로 크게 성공을 거두었어도, 쓸쓸한 노후가 기다리고 있을지도 모른다. |
| 今は仕事で大きな成功を収めていても、寂しい老後が待っているかもしれない。 | |
| ・ | 내일은 시간이 있을지도 몰라요. |
| 明日は時間があるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 그가 부모님을 죽인 범인일지도 모른다. |
| ともすれば彼が両親を殺した犯人かもしれない。 | |
| ・ | 그 사람은 오지 않을지도 모르니까 너무 기다리지 마. |
| その人は来ないかも知れないからあまり待たないでね。 |
