<くらいの韓国語例文>
| ・ | 여객기는 어느 정도의 고도를 날고 있나요? |
| 旅客機はどのくらいの高度を飛んでいますか。 | |
| ・ | 무시해도 좋을 만큼 사소한 일이다. |
| 無視してもいいくらい些細なことた。 | |
| ・ | 밤하늘에는 셀 수 없을 정도의 별을 육안으로 볼 수 있습니다. |
| 夜空には数えきれないくらいの星を肉眼で見ることができます。 | |
| ・ | 구별이 되지 않을 정도로 혹사하다. |
| 区別がつかないくらい酷似している。 | |
| ・ | 거기서 100m 정도 가면 왼쪽에 역이 있어요. |
| そこから100mくらい行くと左側に駅があります。 | |
| ・ | 여기서 50미터쯤이에요. |
| ここから50メートルくらいです。 | |
| ・ | 한국에는 도대체 몇 종류 정도의 종교가 존재하고 있습니까? |
| 韓国には、いったい何種類くらいの宗教が存在しているのですか? | |
| ・ | 정신적인 건강은 육체적인 건강만큼이나 중요합니다. |
| 精神的な健康は肉体的な健康と同じくらい重要です。 | |
| ・ | 이사하는 데에는 비용이 얼마나 들까요? |
| 引越しするのには費用がどれくらいかかりますか。 | |
| ・ | 하루에 먹어야 할 물의 양은 어느 정도인가요? |
| 1日に飲まなければいけない水の量はどれくらいですか。 | |
| ・ | 개발자는 클라이언트의 요건을 이해하고 이를 기반으로 소프트웨어를 구축합니다. |
| 開発者は、クライアントの要件を理解し、それに基づいてソフトウェアを構築します。 | |
| ・ | 흡연자가 빨아들이는 연기와 같은 정도로 주위 사람이 빨아들이는 연기는 유해합니다. |
| 喫煙者が吸い込む煙と同じくらい周囲の人が吸い込む煙は有害です。 | |
| ・ | 변호사는 고객을 위해 제소 절차를 시작했습니다. |
| 弁護士はクライアントのために提訴手続きを開始しました。 | |
| ・ | 대략 시세는 어느 정도인지 아세요? |
| 大体の相場はどのくらいかご存じですか? | |
| ・ | 클라이언트는 우리에게 재무 고문으로서의 역할을 위임했습니다. |
| クライアントは私たちに財務アドバイザーとしての役割を委任しました。 | |
| ・ | 이 정도 가격이면 헐값이죠. |
| このくらいの値段なら安値ですよ。 | |
| ・ | 연필 한 자루로 어느 정도의 문자나 선을 그을 수 있는지 생각해 본 적 있습니까? |
| 鉛筆1本でどのくらいの文字や線が書けるか考えたことはありますか? | |
| ・ | IT 기업은 대형 클라이언트의 새로운 프로젝트에 응찰했습니다. |
| IT企業は、大手クライアントの新しいプロジェクトに応札しました。 | |
| ・ | 대충 얼마나 걸릴까요? |
| 大体どのくらいかかりますか。 | |
| ・ | 대충 천 원 정도입니다. |
| だいたい1000万ウォンくらいです。 | |
| ・ | 클라이언트에서 제공한 요건을 충족하는지 검증하기 위해 소프트웨어를 테스트했습니다. |
| クライアントから提供された要件を満たしているかを検証するため、ソフトウェアをテストしました。 | |
| ・ | 새로운 의학적 시도가 사람들에게 어느 정도 효과가 있는지를 검증하다. |
| 新しい医学的な試みが人々にどのくらい効いているのかを検証する。 | |
| ・ | 그와 사귄지 얼마나 됐나요? |
| 彼と付き合ってからどれくらいですか? | |
| ・ | 살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
| 生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
| 言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
| 彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 | |
| ・ | 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기예요. |
| 小テストくらいは朝飯前です。 | |
| ・ | 원래 꿈은 막연할 정도가 좋다. |
| そもそも夢は漠然としているくらいで良い。 | |
| ・ | 오늘은 그만 하고 다음 주에 계속 하지요. |
| 今日はこれくらいにして来週続けてやりましょう。 | |
| ・ | 진짜 오랜만이다. 한 5년 됐나? |
| 本当に久しぶり。5年ぶりくらい? | |
| ・ | 드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
| ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 | |
| ・ | 굴복하느니 차라리 죽는 게 낫다. |
| 屈服するくらいなら、いっそ、死んだ方がましだ。 | |
| ・ | 5분 정도면 도착합니다. |
| 五分くらいで到着します。 | |
| ・ | 그까짓 상식은 내게도 있어. |
| それくらいの常識は私にもあるわよ。 | |
| ・ | 그까짓 것쯤 식은 죽 먹기다. |
| それしきの事くらい朝飯前だ。 | |
| ・ | 차간 거리는 어느 정도 유지해야 하나요? |
| 車間距離はどのくらい保持するべきですか? | |
| ・ | 나무는 심고 나서 재목으로 사용할 수 있을 때까지 대략 50년 정도 걸립니다. |
| 木は植えてから材木として使えるまでだいたい50年くらいかかります。 | |
| ・ | "왜 사는지" 한 번쯤 스스로에게 던져보아야 할 중요한 물음입니다. |
| 「なぜ生きるのか?」一度くらいは、自分に投げかけてみなければならない重要な問いです。 | |
| ・ | 어제만큼 오늘도 덥다. |
| 昨日と同じくらい今日は暑いです。 | |
| ・ | 고대중국에서는 소금이 금만큼 가치가 있었다. |
| 古代中国では、塩は金とほとんどおなじくらい価値があった。 | |
| ・ | 나도 너만큼 한국어를 할 수 있으면 좋겠다. |
| 僕も君くらい韓国語が出来たらいいな。 | |
| ・ | 선물만큼은 드려야지. |
| プレゼントくらいはあげなきゃ。 | |
| ・ | 노후 연금 수령액은 어느 정도입니까? |
| 老後の年金受取額はどのくらいですか? | |
| ・ | 암탉이 알을 낳기 시작하는 것은 생후 6개월 정도부터입니다. |
| 雌鶏が卵を産み始めるのは生後6ヵ月くらいからです。 | |
| ・ | 집에서 공부는 얼마나 해요? |
| 家で勉強はどのくらいしますか。 | |
| ・ | 얼마나 시간이 걸리나요? |
| どれくらい時間がかかりますか。 | |
| ・ | 그걸 하느니 차라리 죽는 게 나아. |
| それをするくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。 | |
| ・ | 로또를 10번이나 샀으니, 한 번쯤 당첨될 법한데 매번 꽝이에요. |
| ロットを10回も買ったから、一回くらいは当選してもよさそうなのに毎回ハズレくじです。 | |
| ・ | 클라이언트의 클레임에 대해 사내에서 반성하고 개선책을 마련했습니다. |
| クライアントからのクレームに対し、社内で反省し、改善策を練りました。 | |
| ・ | 클라이언트에게 실적이나 성과를 어필하다. |
| クライアントに実績や成果をアピールする |
