<ことの韓国語例文>
| ・ | 제발 그런 말 하지 마세요. |
| お願いですからそういうこと言わないで下さい。 | |
| ・ | 종이로 집을 만들라는 거죠? |
| 紙で家を作れということですよね? | |
| ・ | 택배편으로 보내라는 거죠? |
| 宅配便で送れということですよね? | |
| ・ | 담배는 비워 본 적이 없어요. |
| タバコは吸ってみたことがありません。 | |
| ・ | 한국말도 공부한 적이 있습니다. |
| 韓国語も勉強したことがあります。 | |
| ・ | 중국에서 살아 본 적이 있어요? |
| 中国に住んでみたことがありますか。 | |
| ・ | 그분하고 돈에 대해서 이야기해본 적이 없습니다. |
| あの方とお金に関して話してみたことがありません。 | |
| ・ | 이 그림은 어디서 본 적이 있는 것 같아요. |
| あの絵は、どこかで見たことがあるような気がします。 | |
| ・ | 아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
| まだ韓国へ行ったことがないです。 | |
| ・ | 나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
| 年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 | |
| ・ | 이 얼룩은 기름이라 뺄 수 없습니다. |
| この染みは油なので、抜くことができません。 | |
| ・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
| 子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
| ・ | 방송사들 역시 간접 광고가 큰 수입원이 되기에 내심 반겨 왔다. |
| 間接広告が大きな収入源になることに内心喜んで来た。 | |
| ・ | 선생님께서 입에 침이 마르도록 나를 칭찬했다. |
| 先生が私のことしきりに褒めた。 | |
| ・ | 반성문에 잉크도 마르기 전에 또 나쁜짓을 저질렀다 |
| 反省文を書いたが、またすぐに悪いことをしでかした。 | |
| ・ | 누구나 쉽고 편하게 자연을 즐길 수 있다. |
| 誰でも簡単で気楽に自然を楽しむことができる。 | |
| ・ | 주정뱅이는 취기가 돌자 혀가 꼬부라진 소리를 했다. |
| 酔っ払いが酔いが回り始めると、ろれつが回らないことを言った。 | |
| ・ | 누가 당선돼도 역사의 한 획을 긋게 된다. |
| どちらが当選しても歴史に一線を引くことになる。 | |
| ・ | 돌아올 수 없는 강을 건넜다. |
| 戻ることのできない川をまだ渡った。 | |
| ・ | 그런 마음에도 없는 말 하지 마세요. |
| そんな心にもないこと言わないでください。 | |
| ・ | 아무리 콧대가 센 여자도 그 남자 앞에서는 허물어질 것이다. |
| どんなに鼻っ柱が強い女性でもその男性の前では変わることになるだろう。 | |
| ・ | 까놓고 얘기하면 나, 선생님을 좋아해. |
| ぶっちゃけいうと、僕、先生のことが好きだよ。 | |
| ・ | 그는 대표팀에 탈락한 뒤 선수 생활에 회의를 느끼고 돌연 은퇴했다. |
| 彼は代表落ちした後、選手生活を続けることに疑問を抱いて突然引退した。 | |
| ・ | 국민 여러분이 힘을 모아주시기를 바랍니다. |
| 国民皆が力を結集することをお願いします。 | |
| ・ | 눈이 어두워 안경을 쓰게 되었습니다. |
| 視力が悪いのでメガネをかけることになりました。 | |
| ・ | 검시에 의해 사인은 타살이라는 것이 밝혀졌다. |
| 検死により、死因は他殺だということが明らかになった。 | |
| ・ | 한국드라마에 반해 한국어를 공부하게 됐어요. |
| 韓国ドラマに嵌って、韓国語を勉強することになりました。 | |
| ・ | 요즘 여동생은 일과 연애 때문에 괴로워하고 있다. |
| 最近、妹は仕事や恋のことで煩っている。 | |
| ・ | 기념일을 맞아 간판을 걸게 돼 더욱 뿌듯하다. |
| 記念日を迎えて看板を掲げることになり、なおさら胸がいっぱいだ。 | |
| ・ | 중대 사안에 대해 철저히 조사하기로 결정했다 |
| 重大事案について徹底的に調査することを決めた。 | |
| ・ | 매우 민감한 것이라서 주변국의 반발을 불러일으킬 게 뻔하다. |
| 非常に敏感なことなので、周辺国の反発を呼ぶことが明らかだ。 | |
| ・ | 실수를 줄여 우승할 수 있었다. |
| ミスを減らして優勝することができた。 | |
| ・ | 매일 혹독한 연습을 해 온 결과, 드디어 대회에서 우승할 수 있었다. |
| 毎日厳しい練習をしてきた結果、ついに大会で優勝することができた。 | |
| ・ | 과거의 것을 이것 저것 운운하는 것은 좋지 않다. |
| 過去のことをあれこれ言うのは良くない。 | |
| ・ | 상대방이 이겼다고 쳐주다. |
| 相手がかったことにしてやる。 | |
| ・ | 회사를 떠맡기에는 아직 미숙하다. |
| 会社のことを一手に引き受けるにはまだ未熟だ。 | |
| ・ | 범인은 돌이킬 수 없는 일을 저질렀다. |
| 犯人は取り返しの付かないことをやってしまった。 | |
| ・ | 수업할 때는 학생과 눈을 맞추는 것이 중요하다. |
| 授業するときには学生と目をあわせることが大事だ。 | |
| ・ | 아침에 일어나서 가장 먼저 하는 건 안경을 쓰는 것 입니다. |
| 朝起きて真っ先することといえば、メガネをかけることです。 | |
| ・ | 외국에서 혼자 생활하는 것은 정말 외롭습니다. |
| 外国で一人で生活することはとても寂しいです。 | |
| ・ | 대통령에게 충언하지 못한 것만으로도 책임이 크다. |
| 大統領に忠言できなかったことだけでも、責任が大きい。 | |
| ・ | 내년까지 2권 완간할 목표로 하고 있다. |
| 来年まで二冊を刊行することを目指している。 | |
| ・ | 지역주민이 문화를 향유할 기회가 더욱 늘어나게 됐다. |
| 地元住民が文化を享受できる機会がさらに増えることになった。 | |
| ・ | 완행열차가 급행열차에 길을 터줄 수 있도록 대피선을 새로 만들 계획이다. |
| 緩行列車が急行列車に道を開けることができるように避難線路を作る計画だ。 | |
| ・ | 우리의 안보를 동맹국에게만 의존할 순 없다. |
| 私たちの安全を同盟国だけに依存することはできない。 | |
| ・ | 자동차업계는 신흥 시장과 정보기술 업계로 외연을 넓히고 있는 것으로 나타났다. |
| 自動車業界は、新興市場や情報技術業界へと裾野を広げていることが分かった。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 생각하다. |
| 大したことでないと考える。 | |
| ・ | 그러한 행위는 매우 슬프고 위험천만한 일이다. |
| あのような行為は非常に悲しく危険なことだ。 | |
| ・ | 회사가 성장해 가기 위한 구체적인 플랜을 다음 회의에 의논하기로 했다. |
| 会社が成長していくための具体的なプランを、次の会議で話し合うことになった。 | |
| ・ | 너는 별걸 다 해 봤구나. |
| 君はいろんなことやってたんだね。 |
