<ことの韓国語例文>
| ・ | 오곡밥을 먹으면 소화가 잘 됩니다. |
| 五穀飯を食べることで、消化が良くなります。 | |
| ・ | 오곡밥을 먹으면 하루의 에너지를 보충할 수 있어요. |
| 五穀飯を食べることで、1日のエネルギーを補充できます。 | |
| ・ | 약밥은 재료를 바꾸면 매번 다른 맛을 즐길 수 있어요. |
| おこわは、具材を変えることで、毎回違った味わいを楽しめます。 | |
| ・ | 약밥은 떡국처럼 경사스러운 날에 먹는 경우가 많습니다. |
| おこわは、お赤飯のように祝い事で食べることが多いです。 | |
| ・ | 약밥은 특별한 날에 먹는 경우가 많아요. |
| おこわは、特別な日に食べることが多いです。 | |
| ・ | 잔치국수는 축하하는 자리에서 장수와 번영을 기원하며 먹어요. |
| チャンチグクスは、祝い事の際に食べることで、長寿や繁栄を願います。 | |
| ・ | 복어탕은 특히 고급 레스토랑에서 제공되는 경우가 많아요. |
| フグ鍋は、特に高級なレストランで提供されることが多いです。 | |
| ・ | 복어탕에는 마지막에 밥을 넣어 죽으로 만드는 경우도 있어요. |
| フグ鍋には、最後にご飯を入れて雑炊にすることもあります。 | |
| ・ | 곱창구이는 소금이나 양념장으로 간을 하는 경우가 많아요. |
| ホルモン焼きは、塩味やタレで味付けされることが多いです。 | |
| ・ | 한국에서는 곱창구이를 맥주와 함께 즐기는 경우가 많아요. |
| 韓国では、ホルモン焼きをビールと一緒に楽しむことが多いです。 | |
| ・ | 잡곡밥을 먹으면 충분히 식이섬유를 섭취할 수 있어요. |
| 雑穀ご飯を食べることで、食物繊維を十分に摂取できます。 | |
| ・ | 한국에서는 산낙지를 식초나 참기름에 찍어 먹는 것이 일반적입니다. |
| 韓国では、サンナクチを酢やごま油で食べることが一般的です。 | |
| ・ | 보리밥을 먹으면 건강한 식생활을 할 수 있어요. |
| 麦飯を食べることで、健康的な食生活を送ることができます。 | |
| ・ | 한국에서는 보리밥을 먹는 것이 건강의 비결로 여겨집니다. |
| 韓国では麦飯を食べることが健康の秘訣とされています。 | |
| ・ | 북엇국을 만들 때는 북어를 충분히 물에 불리는 것이 중요합니다. |
| 干しタラのスープを作るときは、タラをしっかりと水で戻すことが大切です。 | |
| ・ | 총각김치를 만들 때는 무를 충분히 소금에 절이는 것이 중요합니다. |
| チョンガキムチを作るときには、大根をしっかりと塩漬けにすることが重要です。 | |
| ・ | 총각김치에 사용하는 무는 신선한 것을 고르는 것이 중요해요. |
| チョンガキムチに使う大根は、新鮮なものを選ぶことが大切です。 | |
| ・ | 회무침을 손님 접대용 요리로 내놓을 때가 있다. |
| 刺身の和え物をおもてなし料理として出すことがある。 | |
| ・ | 회무침에는 여러 종류의 생선을 사용할 수 있다. |
| 刺身の和え物には、いろいろな種類の魚を使うことができる。 | |
| ・ | 친절한 마음으로 했던 일이, 되레 문제를 일으켰다. |
| 親切心でやったことが、かえって問題を引き起こした。 | |
| ・ | 혹여 그가 진실을 알게 되면 분명 놀랄 거야. |
| もしも彼が本当のことを知ったら、きっと驚くだろう。 | |
| ・ | 아직 양념게장을 먹어본 적이 없어서 다음에 도전해보고 싶어요. |
| まだヤンニョムゲジャンを食べたことがないので、次回挑戦してみたいです。 | |
| ・ | 기회가 모조리 헛되게 되었습니다. |
| チャンスがことごとく無駄になりました。 | |
| ・ | 서류가 모조리 미비점 투성이였습니다. |
| 書類がことごとく不備だらけでした。 | |
| ・ | 방의 가구가 모조리 부서져 있었습니다. |
| 部屋の家具がことごとく壊れていました。 | |
| ・ | 그의 제안은 모조리 무시당했습니다. |
| 彼の提案はことごとく無視されました。 | |
| ・ | 태풍으로 작물이 모조리 피해를 입었습니다. |
| 台風で作物がことごとく被害を受けました。 | |
| ・ | 그녀의 거짓말은 모조리 간파되었습니다. |
| 彼女の嘘はことごとく見破られました。 | |
| ・ | 제출된 안건은 모조리 기각되었습니다. |
| 提出された案はことごとく却下されました。 | |
| ・ | 그의 계획은 모조리 실패했습니다. |
| 彼の計画はことごとく失敗しました。 | |
| ・ | 학창시절 선후배랑 관계도 좋았기 때문에 현재 사업에 그 인맥을 십분 활용하고 있다. |
| 学生時代の先輩後輩との関係も良かったことで、現在の仕事にその人脈を充分活用している。 | |
| ・ | 친인척들 중에는 제가 만난 적이 없는 사람도 있어요. |
| 親類縁者には、私が会ったことのない人もいます。 | |
| ・ | 친인척들이 한자리에 모이는 것은 일 년에 한 번이에요. |
| 親類縁者が一堂に会するのは、年に一度のことです。 | |
| ・ | 친인척들의 지원 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
| 親類縁者からの支援で、困難を乗り越えることができました。 | |
| ・ | 자제분이 건강하게 성장하길 기원합니다. |
| お子様が無事に成長されることを願っています。 | |
| ・ | 친언니와 싸운 적도 있지만, 금방 화해했어요. |
| 実の姉と喧嘩したこともありますが、すぐに仲直りしました。 | |
| ・ | 친언니가 결혼하게 되었어요. |
| 実の姉が結婚することになりました。 | |
| ・ | 친언니는 저에게 많은 것을 가르쳐 줬어요. |
| 実の姉は私にたくさんのことを教えてくれました。 | |
| ・ | 가계도를 바탕으로 가족 모임을 정기적으로 열기로 했어요. |
| 家系図に基づいて、家族の集まりを定期的に開くことにしました。 | |
| ・ | 가계도를 만들면서 친척들의 관계가 명확해졌어요. |
| 家系図を作ることで、親戚のつながりが明確になりました。 | |
| ・ | 가계도를 조사함으로써 가족의 뿌리를 알 수 있었어요. |
| 家系図を調べることで、家族のルーツを知ることができました。 | |
| ・ | 딸이 성장해 가는 과정을 지켜보는 것이 행복해요. |
| 娘が成長していく過程を見守ることができて、幸せです。 | |
| ・ | 가족애를 느끼면 마음이 따뜻해져요. |
| 家族愛を感じることで、心が温かくなります。 | |
| ・ | 어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
| お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 | |
| ・ | 큰딸은 자주 집안일을 도와줘요. |
| 長女はしばしば家事を手伝うことが多いです。 | |
| ・ | 큰딸은 항상 가족을 돕는 일이 많아요. |
| 長女はいつも家族を助けることが多いです。 | |
| ・ | 가족에게 장손이 태어나는 것은 매우 기쁜 일이에요. |
| 家族にとって嫡孫が生まれることは、非常に喜ばしいことです。 | |
| ・ | 장손으로서 가문의 전통을 지키는 것이 중요해요. |
| 嫡孫として、家族の伝統を守ることが重要です。 | |
| ・ | 장손으로서 가업을 잇기로 결심했어요. |
| 嫡孫として、家業を継ぐことを決意しています。 | |
| ・ | 장손이 가업을 잇는 것은 가족의 자랑이에요. |
| 嫡孫が家を継ぐことは、家族の誇りです。 |
