<こりの韓国語例文>
| ・ | 해류는 주로 태양열과 바람에 의해 발생합니다. |
| 海流はおもに太陽の熱と風によっておこります。 | |
| ・ | 청소기로 먼지를 빨아들이다. |
| 掃除機でほこりを吸い込む。 | |
| ・ | 아버지는 이제 주름이 훈장 아니겠냐며 활짝 웃으셨다. |
| 父は、いまやしわが勲章じゃないかと、にっこり微笑まれた。 | |
| ・ | 방이 먼지투성이여서 기침한다. |
| 部屋がほこりっぽくて咳をする。 | |
| ・ | 대장염은 바이러스나 세균 등 다양한 원인으로 발생한다. |
| 大腸炎は、ウィルスや細菌など様々な要因で起こります。 | |
| ・ | 부정맥 발작이 일어났어요. |
| 不整脈の発作が起こりました。 | |
| ・ | 예상치 못한 일이 벌어져 계획은 무산됐다. |
| 予想外の出来事が起こり、計画は白紙に戻された。 | |
| ・ | 어깨 결림이 심해서 파스를 붙여봤어요. |
| 肩こりがひどいので、湿布を貼ってみました。 | |
| ・ | 브로콜리 새싹은 샐러드나 샌드위치에 사용됩니다. |
| ブロッコリースプラウトはサラダやサンドイッチに使われます。 | |
| ・ | 브로콜리는 영양가가 높은 야채 중 하나입니다. |
| ブロッコリーは栄養価が高い野菜の一つです。 | |
| ・ | 삶은 브로콜리에 올리브 오일을 뿌려주세요. |
| 茹でたブロッコリーにオリーブオイルをかけていただきます。 | |
| ・ | 브로콜리 줄기는 맛도 식감도 좋고 아주 맛있는 부분입니다. |
| ブロッコリーの茎は味も食感もいいし、とてもおいしい部分です。 | |
| ・ | 브로콜리는 오랫 동안 데치지 마세요. |
| ブロッコリーは長時間湯がかないでください。 | |
| ・ | 브로콜리를 데친 후 초고추장에 찍어 먹었어요. |
| ブロッコリーをゆがいたあと、酢コチュジャンにつけて食べました。 | |
| ・ | 성장과 발전은 종종 병행해서 일어납니다. |
| 成長と発展はしばしば並行して起こります。 | |
| ・ | 경제 발전과 기술 혁신은 종종 병행해서 일어납니다. |
| 経済の発展と技術革新はしばしば並行して起こります。 | |
| ・ | 동료들과 막걸리 한 잔을 시원하게 들이켰다. |
| 仲間たちと一緒にマッコリ一杯を一気に飲み干した。 | |
| ・ | 어깨 결림, 요통 등의 통증은 갱년기 증상의 하나입니다. |
| 肩こり・腰痛・背中の痛みは更年期症状の一つです。 | |
| ・ | 지진이 일어나 지하에서 금괴가 노출되었습니다. |
| 地震が起こり、地下から金塊が露出しました。 | |
| ・ | 버섯의 식감이 쫄깃해서 맛있어요. |
| きのこの食感がコリコリしていて美味いです。 | |
| ・ | 브로콜리를 냉동해서 전골 요리에 추가합니다. |
| ブロッコリーを冷凍して、鍋料理に加えます。 | |
| ・ | 결로는 겨울뿐만 아니라, 비오는 날이나 장마철에도 생깁니다. |
| 結露は冬だけではなく、雨の日や梅雨どきにも起こります。 | |
| ・ | 참치 어획은 계절에 따라 변동하며 때로는 남획의 문제가 발생합니다. |
| マグロの漁獲は季節によって変動し、時には乱獲の問題が起こります。 | |
| ・ | 치아의 통증은 주로 충치와 잇몸병에 의해 일어난다. |
| 歯の痛みは、主にむし歯と歯周病によって起こります。 | |
| ・ | 방충망에는 먼지가 쌓여 있습니다. |
| 網戸にはほこりがたまっています。 | |
| ・ | 동상은 혹한의 환경에서 노출 시간이 길면 발생하기 쉬워집니다. |
| 凍傷は、極寒の環境での露出時間が長いと起こりやすくなります。 | |
| ・ | 문제가 생겨서 여행이 엉망이 되었다. |
| トラブルが起こり、旅行が台無しになった。 | |
| ・ | 역사적인 변화는 시대의 변화로서 필연적으로 일어납니다. |
| 歴史的な変化は、時代の移り変わりとして必然的に起こります。 | |
| ・ | 지하수를 지나치게 퍼 올리면 지반 침하가 일어납니다. |
| 地下水を過剰に汲み上げると、地盤沈下が起こります。 | |
| ・ | 역전극이 일어나 관객들은 열광했습니다. |
| 逆転劇が起こり、観客は熱狂しました。 | |
| ・ | 열사병이 일어나기 쉬운 계절이 도래했다. |
| 熱中症が起こりやすい季節が到来した。 | |
| ・ | 임신 중에는 요통이나 등의 통증이 자주 발생합니다. |
| 妊娠中は腰痛や背中の痛みがよく起こります。 | |
| ・ | 임신하면 엄마의 몸에는 다양한 변화가 일어납니다. |
| 妊娠すると、ママの体には様々な変化が起こります。 | |
| ・ | 아이들은 방긋방긋 우정을 키우고 있었다. |
| 子供たちはにっこりとして友情を育んでいた。 | |
| ・ | 그녀는 빙그레 미소를 지으며 인사했다. |
| 彼女はにっこりと微笑んで挨拶した。 | |
| ・ | 두 사람은 서로 마주보며 빙그레 웃었습니다. |
| 二人はお互いに見つめながらにっこりと笑いました。 | |
| ・ | 그는 친절한 말을 듣고 방긋 웃었다. |
| 彼は親切な言葉をかけられてにっこりとした。 | |
| ・ | 친구가 고민을 들어줘서 그녀는 방긋 웃었다. |
| 友人が悩みを聞いてくれて彼女はにっこりとした。 | |
| ・ | 선생님은 화내지 않고 오히려 방긋 웃어 주었다. |
| 先生は怒らず、むしろにっこりと笑ってくれた。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보고 방긋 웃었습니다. |
| 彼女は僕を見てにっこり笑いました。 | |
| ・ | 아름다운 경치를 보고 그들은 활짝 웃었다. |
| 美しい景色を見て彼らはにっこりと微笑んだ。 | |
| ・ | 좋은 소식을 듣고 친구는 활짝 웃었다. |
| 良いニュースを聞いて友人はにっこりと笑った。 | |
| ・ | 할아버지는 손자의 성장을 보고 활짝 웃었다. |
| おじいちゃんは孫の成長を見てにっこりとした。 | |
| ・ | 그들은 서로에게 활짝 웃으며 즐거운 시간을 보냈다. |
| 彼らはお互いににっこりとして楽しい時間を過ごした。 | |
| ・ | 신랑이 신부를 보자 활짝 웃었다. |
| 新郎が新婦を見るとにっこりと微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 활짝 웃으며 사진을 찍었다. |
| 彼女はにっこりと笑いながら写真を撮った。 | |
| ・ | 시골 풍경이 그를 활짝 웃게 했다. |
| 田舎の風景が彼をにっこりとさせた。 | |
| ・ | 노인이 추억에 잠기며 활짝 웃었다. |
| 老人が思い出に浸りながらにっこりと笑った。 | |
| ・ | 아이가 선물을 받고 활짝 웃었다. |
| 子供がプレゼントをもらってにっこりと笑った。 | |
| ・ | 활짝 웃으며 사진을 찍었습니다. |
| ニッコリ笑って写真を撮りました。 |
