<したの韓国語例文>
| ・ | 시커먼 까마귀가 정원에 멈춰서 뭔가를 찾고 있었어요. |
| 真っ黒いカラスが庭に止まって、何かを探していました。 | |
| ・ | 밤하늘은 시커먼 구름에 덮여 별이 보이지 않았습니다. |
| 夜空は真っ黒い雲に覆われて、星が見えませんでした。 | |
| ・ | 쟤는 왜 도화지를 시커멓게 칠했을까? |
| あの子はなんで画用紙を真っ黒に塗りつぶしたんだろう。 | |
| ・ | 딱딱한 어깨를 풀기 위해 마사지를 했다. |
| 硬い肩をほぐすためにマッサージをした。 | |
| ・ | 딱딱한 태도로 이야기를 했다. |
| 硬い態度で話をした。 | |
| ・ | 병뚜껑을 열려고 할 때 딱딱해서 열리지 않는 경우가 자주 있습니다. |
| 瓶の蓋を開けようとしたとき固くて開かないって事よくあります。 | |
| ・ | 그 영화는 지저분한 묘사가 많아서 보면서 불쾌했어요. |
| その映画は汚らわしい描写が多く、見ていて不快でした。 | |
| ・ | 지저분해서 정리했다. |
| 雑然としてたから整理した。 | |
| ・ | 그의 추잡한 발언에 모두가 놀라고 있었습니다. |
| 彼の汚らわしい発言に、みんなが驚いていました。 | |
| ・ | 그 영화는 섬뜩한 장면이 많아서 심장이 두근거렸어요. |
| その映画は薄気味悪い場面が多く、心臓がドキドキしました。 | |
| ・ | 친구가 말한 섬뜩한 체험담에 모두가 놀랐습니다. |
| 友人が語った薄気味悪い体験談に、皆が驚きました。 | |
| ・ | 섬뜩한 체험을 한 친구에게 무슨 일이 있었는지 물었습니다. |
| 薄気味悪い体験をした友人に、何があったのか尋ねました。 | |
| ・ | 그의 섬뜩한 농담에 당황할 수밖에 없었습니다. |
| 彼の薄気味悪い冗談には、困惑するしかありませんでした。 | |
| ・ | 그 섬뜩한 이야기를 들은 후 밤에는 잠을 잘 수가 없었습니다. |
| その薄気味悪い話を聞いた後、夜は眠れませんでした。 | |
| ・ | 섬뜩한 광경을 만났을 때 손이 떨렸어요. |
| 薄気味悪い光景に遭遇したとき、手が震えました。 | |
| ・ | 섬뜩한 느낌이 들어서 서둘러 그 자리를 떠났습니다. |
| 薄気味悪い感覚がしたので、急いでその場を離れました。 | |
| ・ | 으스스한 소리가 들려서 그는 섬뜩했다. |
| 不気味な音が聞こえて彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그녀의 차가운 말에 그는 섬뜩했다. |
| 彼女の冷たい言葉に彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그 사건의 세부 사항을 듣고 그는 섬뜩했다. |
| その事件の詳細を聞いて彼はひやりとした。 | |
| ・ | 진실을 알고 그녀는 섬뜩했다. |
| 真実を知って彼女はひやりとした。 | |
| ・ | 그는 낯선 사람의 시선을 느끼고 섬뜩했다. |
| 彼は見知らぬ人の視線を感じてひやりとした。 | |
| ・ | 뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
| 思いがけない出来事に彼はひやりとした。 | |
| ・ | 그 장면을 보고 그에게 섬뜩한 느낌이 들었다. |
| その場面を見て、彼にひやりとした感覚が走った。 | |
| ・ | 으스스한 그림자가 벽에 비치자 저도 모르게 눈을 피했습니다. |
| 薄気味悪い影が壁に映ると、思わず目を逸らしました。 | |
| ・ | 으스스한 광경을 보았을 때 말이 나오지 않았습니다. |
| 薄気味悪い光景を目にしたとき、言葉が出ませんでした。 | |
| ・ | 으스스한 그림자가 보여서 저도 모르게 뒤돌아 버렸습니다. |
| 薄気味悪い影が見えたので、思わず振り返ってしまいました。 | |
| ・ | 느지막한 시간에 귀가하게 되어 가족들이 걱정을 하고 있었습니다. |
| かなり遅い時間に帰宅することになり、家族が心配していました。 | |
| ・ | 생소한 스타일의 아트에 마음을 빼앗겼습니다. |
| 見慣れないスタイルのアートに、心を奪われました。 | |
| ・ | 이 게임의 규칙은 생소한 부분이 많아 이해하기가 힘들었습니다. |
| このゲームのルールは見慣れない部分が多く、理解に苦しみました。 | |
| ・ | 낯선 장소를 헤매게 되어 초조해졌습니다. |
| 見慣れない場所に迷ってしまい、焦りました。 | |
| ・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
| ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
| ・ | 그녀는 설익은 연기를 하고 있었지만 관객에게 감동을 주었습니다. |
| 彼女は未熟な演技をしていたが、観客に感動を与えました。 | |
| ・ | 파란만장한 시대를 살아낸 사람들의 이야기에 감명을 받았어요. |
| 波乱万丈な時代を生き抜いた人々の物語に感銘を受けました。 | |
| ・ | 파란만장한 사건이 그를 성장시키는 계기가 되었어요. |
| 波乱万丈な出来事が、彼を成長させるきっかけになりました。 | |
| ・ | 파란만장한 모험 끝에 그는 자신의 길을 찾았습니다. |
| 波乱万丈な冒険の末に、彼は自分の道を見つけました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 여정은 많은 교훈을 남겼습니다. |
| 彼の波乱万丈な旅路は、多くの教訓を残しました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 도전을 응원하고 싶습니다. |
| 彼の波乱万丈な挑戦を応援したいと思います。 | |
| ・ | 파란만장한 여행 도중에 멋진 만남이 있었습니다. |
| 波乱万丈な旅の途中で、素晴らしい出会いがありました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생이 영화로 만들어지게 되었습니다. |
| 彼の波乱万丈な人生が、映画化されることになりました。 | |
| ・ | 파란만장한 인생을 그린 전기를 읽었습니다. |
| 波乱万丈な人生を描いた伝記を読みました。 | |
| ・ | 파란만장한 여행 경험이 그를 성장시켰어요. |
| 波乱万丈な旅の経験が、彼を成長させました。 | |
| ・ | 그의 파란만장한 인생 이야기를 듣고 감동했어요. |
| 彼の波乱万丈な人生の物語を聞いて感動しました。 | |
| ・ | 그녀의 경력은 파란만장해서 수많은 도전을 극복했어요. |
| 彼女のキャリアは波乱万丈で、数々の挑戦を乗り越えました。 | |
| ・ | 여행을 통해서 시야가 현격히 넓어졌어요. |
| 旅行を通じて、視野が格段に広がりました。 | |
| ・ | 현격히 향상된 서비스가 기업의 평가를 높이고 있습니다. |
| 格段に向上したサービスが、企業の評価を高めています。 | |
| ・ | 현격히 진화한 앱이 생활을 편리하게 해줍니다. |
| 格段に進化したアプリが、生活を便利にしてくれます。 | |
| ・ | 현격히 진화한 기술이 사회를 바꾸는 원동력이 되고 있습니다. |
| 格段に進化した技術が、社会を変える原動力となっています。 | |
| ・ | 현격히 진화한 의료 기술이 많은 생명을 구하고 있습니다. |
| 格段に進化した医療技術が、多くの命を救っています。 | |
| ・ | 현격히 향상된 서비스에 고객 만족도가 높아졌습니다. |
| 格段に向上したサービスに、顧客満足度が上がりました。 | |
| ・ | 그의 노력으로 성과는 현격히 향상되었습니다. |
| 彼の努力によって、成果は格段に向上しました。 |
