<したの韓国語例文>
| ・ | 회사가 집 근처에 있다면 아마 걸어 다녔을 거예요. |
| 会社が家の近所にあるならたぶん歩いて通えました。 | |
| ・ | 발견된 화석을 분석한 결과 신종의 익룡이라고 판명되었다. |
| 発掘された化石を分析した結果、新種の翼竜と判明した。 | |
| ・ | 어머니 학교에 다녀왔습니다. |
| 母さん、学校から帰りました。 | |
| ・ | 다녀왔어요. 너무 피곤해요. |
| ただいま。とても疲れました。 | |
| ・ | 부장님, 다녀왔습니다. |
| 部長、ただいま帰りました。 | |
| ・ | 학교 다녀왔어요. |
| 学校へ行ってきました。 | |
| ・ | 그때 막내딸이 대문을 열고 들어왔습니다. |
| その時末娘が玄関を開けて入ってきました。 | |
| ・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
| その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
| ・ | 꽂혀 있는 책들을 바라보다가 마음에 드는 책을 하나 발견했습니다. |
| 差し込まれている本を眺めていたが気に入った本をひとつ発見しました。 | |
| ・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
| おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
| ・ | 아이들은 즐겁게 재잘대며 걸었습니다. |
| 子ども達は楽しくぺちゃぺちゃ話ながら歩きました。 | |
| ・ | 별다른 이유도 없이 학교를 결석했다. |
| 特別な理由もなく学校を欠席した。 | |
| ・ | 그녀는 별다른 이유도 없이 회사를 결근했다. |
| 彼女は特別な理由もなく会社を欠勤した。 | |
| ・ | 그는 생일선물을 받고 싱글벌글했다. |
| 彼は誕生日プレゼントをもらってにこにこした。 | |
| ・ | 나는 어처구니없이 두 번이나 낙제했다. |
| 僕はあきれたことに2度も落第した。 | |
| ・ | 상담한 비밀이 새지는 않을까요? |
| 相談した秘密が漏れることはないのでしょうか。 | |
| ・ | 노리는 대로 표적에 명중했다. |
| 狙い通り標的に命中した。 | |
| ・ | 적기에 몇 발인가 명중한 것 같다. |
| 敵機に何発か命中したようだ。 | |
| ・ | 잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다. |
| 寝ぼけて意味のわからないことを言い出しました。 | |
| ・ | 후두염은 후두가 염증을 일으킨 상태입니다. |
| 喉頭炎は、喉頭が炎症を起こした状態です。 | |
| ・ | 친구가 돈을 좀 빌려 달라고 해서 빌려 줬어요. |
| 友達がお金を少し貸してくれというので貸してあげました。 | |
| ・ | 친구에게 돈을 빌려 주었습니다. |
| 友達にお金を貸しました。 | |
| ・ | 티켓이 매진됐다면서요? |
| チケットが完売したそうですね? | |
| ・ | 수영 씨가 결혼했다면서요? |
| スヨンさんが結婚したそうですね? | |
| ・ | 넌 결혼했다면서? |
| お前、結婚したんだって? | |
| ・ | 오늘 나오기 잘했어요. 선배님을 만날 수 있어서 너무 좋았어요. |
| 今日出席して正解でした。先輩にお会い出来てとてもよかったです。 | |
| ・ | 막 외출하려던 참에 손님들이 오셨어요. |
| ちょうど外出しようとしていたところお客様が来られました。 | |
| ・ | 저도 그 영화를 보려던 참이에요. |
| 私もその映画見ようと思っていました。 | |
| ・ | 지금 나가려는 참이었어요. |
| 今出かけるところでした。 | |
| ・ | 막 나가려는 참에 전화가 왔다. |
| ちょうど今、出かけようとしたところに電話がきた。 | |
| ・ | 책을 읽다가 피곤해서 자고 말았어요. |
| 本を読みかけて疲れて寝てしまいました。 | |
| ・ | 어렸을 적부터 책 읽는 것을 좋아했어요. |
| 子供の頃から本を読むのが好きでした。 | |
| ・ | 인라인스게트를 타다가 다리를 다쳤어요. |
| インラインスケートをしていて足を怪我しました。 | |
| ・ | 꽃을 선물하고 싶어요. |
| 花をプレゼントしたいです。 | |
| ・ | 꽃이 예쁘게 피었습니다. |
| 花が美しく咲きました。 | |
| ・ | 오래전부터 당신을 좋아했어요. |
| ずっと前からあなたの事が好きでした。 | |
| ・ | 오래전부터 만나보고 싶었어요. |
| ずっと前からお会いしたかったんです。 | |
| ・ | 오래전부터 좋아했어요. |
| ずっと前から好きでした。 | |
| ・ | 흑설탕으로 각질 제거 마사지를 했다. |
| 黒砂糖で角質除去のマッサージをした。 | |
| ・ | 음료수를 고를 때는 당의 함량을 확인하는 게 좋다. |
| 飲料水を選ぶ際は糖分含量を確認した方が良い。 | |
| ・ | 포도당은 몸에 당분이 부족할 때 피로를 회복하는 데 도움을 준다. |
| ぶどう糖は体に糖分が欠乏したときに疲労回復に役立つ。 | |
| ・ | 숲을 산책하거나 심호흡하는 것만으로도 삼림욕이라고 할 수 있습니다. |
| 森林を散歩したり深呼吸するだけでも森林浴と言えます。 | |
| ・ | 물을 엎질렀을 때 얼른 걸레로 훔쳤다. |
| 水をこぼした時、すぐ雑巾で拭いた。 | |
| ・ | 머리를 조금 다친 것 외에는 다른 상처는 없어요. |
| 頭を少しけがをしたこと以外には他の傷はないですよ。 | |
| ・ | 집에 갑자기 독촉장이 와서 놀랐다. |
| 家に急に督促状が届いてびっくりした。 | |
| ・ | 고인이 애용한 물건입니다. |
| 故人が 愛用 した品です。 | |
| ・ | 부장품은 애용품이나 사후에 필요한 것을 함께 매장한 물건을 말합니다. |
| 副葬品は、愛用品や、死後に必要とされたものを一緒に埋葬した品物のことです。 | |
| ・ | 부장품은 서거하신 분과 함께 매장하는 물건을 가리키는 말입니다. |
| 副葬品とは、逝去した方と共に埋葬する品物を指す言葉です。 | |
| ・ | 고열로 쓰러진 환자를 헌신적으로 간병했다. |
| 高熱で倒れて患者が献身的に看病した。 | |
| ・ | 그 소년은 갑자기 연못 속으로 뛰어들었어요. |
| その少年は突然池の中に飛び込みました。 |
