<したの韓国語例文>
| ・ | 그는 제게 농담을 건넬 정도로 밝고 건강했어요. |
| 彼は私に冗談を言うくらい明るく元気でしたよ。 | |
| ・ | 감독은 훈련을 마친 선수들에게 농담을 건네며 대화를 나눴다. |
| 監督は練習を終えた選手たちにジョーク投げながら飛ばしながら会話をした。 | |
| ・ | 절체절명의 위기에서 탈출했다. |
| 絶体絶命の危機から脱出した。 | |
| ・ | 그는 어려운 이웃을 돕기 위해 자신의 전 재산을 기부했다. |
| 彼は苦労している隣人を助けるために自分の全財産を寄付した。 | |
| ・ | 고개를 끄덕이면서 이야기를 열심히 들었어요. |
| うなずきながら一所懸命に話を聞きました。 | |
| ・ | 대통령은 고개를 숙이면서 국민에게 사과했어요. |
| 大統領は頭を下げながら国民に謝りました。 | |
| ・ | 흐르는 눈물을 감추기 힘들었다. |
| 流れる涙を隠すのに苦労した。 | |
| ・ | 오랜 시간 동안 부모님의 마음을 이해하지 못했던 내가 너무 원망스러웠어요. |
| ずいぶんと長い間、親の心を理解できなかった自分がとてもうらめしいでした。 | |
| ・ | 안방에 누워 낮잠을 잤습니다. |
| 居間に横になり昼寝をしました。 | |
| ・ | 아버지는 훗날 그 일이 평생 잊지 못할 아픔이라고 고백했다. |
| 父は、後年、あれは生涯忘れることのできない痛みだと告白した。 | |
| ・ | 한 기업이 구호단체에 200억 원을 기부했다. |
| ある企業が救援団体に200億ウォンを寄付した。 | |
| ・ | 패착을 두었다. |
| 敗着を打ちました。 | |
| ・ | 그녀는 그의 위축된 마음을 북돋아 주었다. |
| 彼女は、彼の委縮した心を鼓舞してくれた。 | |
| ・ | 인상은 내면을 비추는 거울이다. |
| 人相は内面を映した鏡だ。 | |
| ・ | 버스의 가스 연료가 폭발해 부상자가 속출했다. |
| バスのガス燃料が爆発して負傷者が続出した。 | |
| ・ | 탑승한 비행기가 늦은 것을 기장에 의한 기내 안내 방송으로 전달하다. |
| 搭乗した飛行機が遅れていることを機長による機内アナウンスで伝える。 | |
| ・ | 싱가포르는 140년 넘게 영국의 식민지였다가 독립했다. |
| シンガポールは140年を越え英国の植民地となったのち独立した。 | |
| ・ | 영국은 17세기 이후, 식민지를 찾아 세계로 진출했다. |
| イギリスが17世紀以降、植民地を求めて世界に進出した。 | |
| ・ | 아프리카는 장기간에 걸친 식민지를 경험했다. |
| アフリカは長期にわたる植民地を経験した。 | |
| ・ | 농활에서 어르신들 일손을 도우며 열심히 땀 흘렸다. |
| 農村活動でお年寄り達の仕事を手伝いながら、懸命に汗を流した。 | |
| ・ | 씨익 웃으면서 어깨를 으쓱거렸다. |
| にやっと笑いながら、肩をそびやかした。 | |
| ・ | 신선한 공기를 마음껏 들이마셨습니다. |
| 新鮮な空気を思い切り吸い込みました。 | |
| ・ | 틀려도 밑을 보고 얘기하거나 머뭇머뭇하거나 하지 않는 것이 중요합니다. |
| 間違っても、下を向いて話したり、もじもじしたりしないことが大事です。 | |
| ・ | '정말로 무지막지한 대통령’이라고 야당이 대통령을 맹렬히 비판했다. |
| 「実に無知で粗暴な大統領だ」と野党が大統領を猛批判した。 | |
| ・ | 불쑥 치미는 향수로 고향을 찾곤 했다. |
| いきなり込み上げる郷愁のため、しばしば故郷を訪ねたりした。 | |
| ・ | 볼이 상기된 듯 빨개졌다. |
| 頬が上気したように赤くなった。 | |
| ・ | 그분은 중학교 3학년 때 담임 선생님이었습니다. |
| その方は中学1年生の時の担任の先生でした。 | |
| ・ | 올봄에 큰아이가 타 지역에 있는 고등학교에 입학했다. |
| 今春、上の子が他の地域にある高校に入学した。 | |
| ・ | 친구가 타 지역으로 이사했다. |
| 友達が他の地域へ引っ越しした。 | |
| ・ | 소풍을 가는 아이 손에 도시락을 들려 보냈습니다. |
| 遠足に行く子供の手に、お弁当を持たせ送り出しました。 | |
| ・ | 열심히 공부해서 우리는 같은 대학에 들어가게 되었습니다. |
| 懸命に勉強し、私達は同じ大学に入ることになりました。 | |
| ・ | 오키나와에 가 보고 싶었는데 시간이 여의치 않아서 한 번도 못 갔어요. |
| 沖縄に行ってみたかったんですが、時間の都合がつかなくて一度も行けませんでした。 | |
| ・ | 나는 회사에 다니며 밤에 어머니를 수발했다. |
| 私は会社に通いながら、夜に母の世話をした。 | |
| ・ | 친척을 불러다 귀한 요리를 푸짐히 대접했다. |
| 親戚を呼び、貴重な料理をたっぷりご馳走した。 | |
| ・ | 환자들은 의사들에게 강력히 항의했다. |
| 患者達は医者達に強力に抗議した。 | |
| ・ | 그 선수는 심판에게 울면서 항의했다. |
| あの選手は審判に泣きながら講義した。 | |
| ・ | 정부에 항의했다. |
| 政府に抗議した。 | |
| ・ | 모두 전쟁에 항의했다. |
| みんな戦争に抗議した。 | |
| ・ | 교수들은 그를 퇴학시키려고 했다. |
| 教授達は彼を退学させようとした。 | |
| ・ | 부부는 짐을 꾸려 이사했다. |
| 夫婦は荷物をまとめて引っ越しした。 | |
| ・ | 검사했더니 기생충의 유충이 검출되었다. |
| 調査したところ、寄生虫の幼虫が検出された。 | |
| ・ | 익히지 않은 고기를 먹은 게 원인으로 기생충에 감염되었다. |
| 火の通っていない肉を食べたことが原因で寄生虫に感染した。 | |
| ・ | EU에 가맹하고 싶은 나라가 많아요. |
| 欧州連合に加盟したい国が多いです。 | |
| ・ | 런던에서 영연방 정상회담이 열렸습니다. |
| ロンドンで英連邦首脳会議が行われました。 | |
| ・ | 오랜만에 느긋이 집에서 보냈다. |
| 久しぶりにゆったりと家で過ごした。 | |
| ・ | 오늘은 휴일이니까 느긋이 쉬고 싶어요. |
| 今日は休みだから、ゆっくりしたいです。 | |
| ・ | 전시 마감 하루 전 날, 전시장은 자정까지 문을 열었다. |
| 展示締め切りの前日、展示場は深夜までオープンした。 | |
| ・ | 사장은 기자 간담회를 열고 앞으로의 계획을 밝혔다. |
| 社長は、記者懇談会を開き、これからの計画を明らかにした。 | |
| ・ | 주민을 습격한 곰을 포획했다. |
| 住民を襲った熊を捕獲した。 | |
| ・ | 모욕을 이유로 손해배상을 청구했다. |
| 侮辱を理由として損害賠償請求をした。 |
