<したの韓国語例文>
| ・ | 분석한 결과를 토대로 보고서를 작성했다. |
| 分析した結果をもとにレポートを作成した。 | |
| ・ | 언젠가 선물로 받았던 향초를 서랍장에서 꺼냈다. |
| いつの日かにプレゼントで貰ったアロマ キャンドルを引き出しから取り出した。 | |
| ・ | 10년간 이어졌던 감독직을 올해 물러나게 되었습니다. |
| 10年間続けてきた監督業を年内で退くことになりました。 | |
| ・ | 인생의 쓴맛도 여러 번 봤으니 별로 무서울 것도 없다. |
| 人生の苦しさも何回も経験したから別に恐ろしいことも無い。 | |
| ・ | 음계란 음악에서 사용되는 음 높이를 순서대로 배열한 것을 말한다. |
| 音階とは、音楽において用いられる音の高さの順に配列したものをいう。 | |
| ・ | 일생일대의 여자를 놓쳐버렸다. |
| 一世一代の女性を逃した。 | |
| ・ | 대기업을 뛰쳐나온 건 일생일대의 모험이었다. |
| 大企業を飛び出したのは一世一代の冒険だった。 | |
| ・ | 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
| お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 | |
| ・ | 급브레이크를 밟았지만 속도를 줄이지 못한 나는 내동댕이쳐졌습니다. |
| 急ブレーキを踏みましたが、速度を落とせなかった私は放り出さされました。 | |
| ・ | 오늘도 정말 수고하셨습니다. |
| 今日もほんとにお疲れ様でした。 | |
| ・ | 사람은 사랑받고 사랑하기 위해 태어났습니다. |
| 人は愛し愛されるために生まれました。 | |
| ・ | 가장 친했던 그들은 심하게 싸운 뒤로 남처럼 지낸다. |
| 最も親しかった彼らはひどく喧嘩したあと、他人のように過ごす。 | |
| ・ | 아프리카의 기아대책회의에 참가했다. |
| アフリカの飢餓対策会議に参加した。 | |
| ・ | 절박한 순간에는 누구나 기적을 기도하고 기다리기 마련이다. |
| 切迫した瞬間には誰でも奇跡を祈り、待つものだ 。 | |
| ・ | 망설이지 않고 일어서서 박수를 쳤다. |
| ためらわず、立って拍手をした。 | |
| ・ | 전국 유명 양조장 100여 곳에서 생산한 막걸리 페스티벌이 열린다. |
| 全国の有名酒蔵100カ所で生産したマッコリフェスティバルが開かれる。 | |
| ・ | 처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
| 始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 | |
| ・ | 화가 극에 달했다. |
| 怒りが極に達した。 | |
| ・ | 피로가 극에 달했다. |
| 疲れが極に達した。 | |
| ・ | 눈물을 닦기 위해 손수건을 준비한 관객들도 보였다. |
| 涙を拭くためにハンカチを準備した観客たちも見えた。 | |
| ・ | 양국은 새로운 시대에 어울리는 새로운 관계를 구축하는 것에 합의했다. |
| 両国は、新たな時代にふさわしい新たな関係を構築することで合意した。 | |
| ・ | 여섯 살에 고아가 되어 여러 친척 집을 전전했다. |
| 6歳で孤児になって色々な親戚の家を転々とした。 | |
| ・ | 상대방의 느낌을 무시하거나 자의로 판단하지 마세요. |
| 相手方の感じを無視したり、恣意に判断しないでください。 | |
| ・ | 자신과의 싸움에서 승리했을 때 진정한 고요와 평화가 찾아온다. |
| 自分との戦いに勝利したときに本当の静けさと平和がやってくる。 | |
| ・ | 마음의 고요와 평화를 얻습니다. |
| 心の静寂と平和を得ました。 | |
| ・ | 봄비가 지나간 옹달샘에도 파릇한 생명의 색으로 가득합니다. |
| 春雨が過ぎた、小さな泉にも青々とした生命の色でいっぱいです。 | |
| ・ | 봄이 되니, 얼었던 땅에는 파릇한 생기가 돌기 시작했다. |
| 春になると、凍っていた大地には、青々とした生気が巡り始めた。 | |
| ・ | 길을 잃고 황망해져서 크게 당황했다. |
| 道に迷って慌てながら、大きく動揺した。 | |
| ・ | 사랑하는 어린 자녀를 먼저 떠나보낸 부모가 흘리는 눈물은 마음을 찢듯 아프게 합니다. |
| 愛する幼い子息を先に送り出した親が流す涙は、心を刺すように痛くします。 | |
| ・ | 대통령은 각종 차별로 분열된 한국 사회를 통합시켰다. |
| 大統領は各種差別で分裂した韓国社会を統合させた。 | |
| ・ | 정의로운 나라로 거듭나는 일에 많은 국민이 동참했습니다. |
| 正義の国に生まれ変わるのに、たくさんの国民が参集しました。 | |
| ・ | 이제는 어디서나 당당한 나로 거듭나게 되었다. |
| 今やどこでも堂々とした私に生まれ変わった。 | |
| ・ | 한 꿈많은 청년이 인종차별주의자들의 공격을 받고 목숨을 잃었습니다. |
| 一人の夢多き若者が、人種差別主義者たちの攻撃を受け、命を失いました。 | |
| ・ | 간호사의 따뜻한 보살핌으로 마치 기적처럼 회복되었다. |
| 看護師の温かい世話のお蔭で、まるで奇跡のように回復した。 | |
| ・ | 사고로 척추를 다쳤다. |
| 事故で、脊髄をけがした。 | |
| ・ | 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다. |
| 彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。 | |
| ・ | 바나나에도 원래 씨가 있었지만 지금 먹고 있는 바나나에는 씨가 없습니다. |
| バナナにも、もともとは種がありましたが、今、食べているバナナには種がありません。 | |
| ・ | 일 년 중 가장 추위가 매서운 시기가 찾아왔습니다. |
| 一年でいちばん寒さが厳しくなる時期がやってきました。 | |
| ・ | 내가 화를 내자 엄마는 버럭 소리쳤습니다. |
| 私が怒ると母はかっと声を張り上げました。 | |
| ・ | 그만 버럭 화를 내고 말았습니다. |
| ついカッと怒ってしまったのでした。 | |
| ・ | 전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
| 元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 | |
| ・ | 냉각된 양국 관계 개선을 위해 노력하겠다고 말했습니다. |
| 冷え切った両国関係改善のために努力すると述べました。 | |
| ・ | 지금부터라도 열심히 살면서 부모님께 못다 한 효도를 하고 싶어요. |
| 今からでも真面目に暮らしながら、両親にやり終えていない孝行をしたいです。 | |
| ・ | 나중에는 하고 싶어도 못하는 것이 효도입니다. |
| 後にはしたくてもできないのが親孝行です。 | |
| ・ | 오후가 되면 반드시 맹렬한 졸음이 몰렸왔습니다. |
| 昼になると必ず、猛烈な眠気に襲われました。 | |
| ・ | 자기가 스스로 선택한 것에 대해 무한 책임을 지다. |
| 自分が自ら選択したことに対して、無限の責任を取る。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 선택을 했지? |
| 私はどうしてあんな選択をしたんだろう? | |
| ・ | 어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 | |
| ・ | 들어 올린 역기가 무거우서 얼른 내려 높았다. |
| 持ち上げたバーベルが重くてすぐに降ろした。 | |
| ・ | 영원한 사랑을 약속했다. |
| 永遠の愛を約束した。 |
