<すっきりの韓国語例文>
| ・ | 율무차를 마시면 몸이 개운해진다. |
| ハトムギ茶を飲むと体がすっきりする。 | |
| ・ | 깍두기를 담글 때 새우젓을 넣으면 김치 맛이 시원해진다. |
| カクテキをつけるとき、アミの塩辛を入れるとキムチの味がすっきりする。 | |
| ・ | 코딱지를 떼고 나니 속이 후련하다. |
| 鼻くそを取り除いた後、スッキリした。 | |
| ・ | 머릿속이 개운치 않다. |
| 頭の中がスッキリしない。 | |
| ・ | 털을 깎아서 개운했다. |
| 毛をカットしてスッキリした。 | |
| ・ | 상처의 고름을 짜내어 개운했다. |
| 傷の膿を絞り出してすっきりした。 | |
| ・ | 이 방은 보기에 아주 깔끔하다. |
| この部屋は見た目がとてもすっきりしている。 | |
| ・ | 사장님은 언제나 깔끔한 옷차림을 하고 있다. |
| 社長はいつもすっきりとした服装をしている。 | |
| ・ | 오해가 풀려서 속이 시원해요. |
| 誤解が解けてすっきりしました。 | |
| ・ | 옷장 정리가 끝나서 후련하다. |
| クローゼットの整理が終わってスッキリした。 | |
| ・ | 소변을 누울 때마다 개운하다. |
| 小便をするたびにスッキリする。 | |
| ・ | 대변을 보고 나니 속이 후련하다. |
| 大便をした後、すっきりした。 | |
| ・ | 콧수염을 밀었더니 개운해졌어요. |
| 口ひげを剃ったらすっきりしました。 | |
| ・ | 절친한 친구에게 고민을 털어놓으니 속이 후련하다. |
| 親友に悩みを打ち明けると、スッキリした。 | |
| ・ | 과제를 끝내게 되어 정말 속이 후련하다. |
| 課題を終わらせることができて、本当に気持ちがすっきりした。 | |
| ・ | 실컷 울었더니 속이 후련해요. |
| さんざん泣いたら、気持ちがすっきりしました。 | |
| ・ | 얼굴을 씻으면 머리가 맑아진다. |
| 顔を洗うと頭がすっきりする。 | |
| ・ | 습기로 끈적거리는 얼굴을 씻어 개운하다. |
| 湿気でベタついた顔を洗ってすっきりする。 | |
| ・ | 몸이 찌뿌둥한 게, 비가 오려나... |
| なんかすっきりしない、雨でも降んのかな…。 | |
| ・ | 숨이 트이다. |
| すっきりする。 | |
| ・ | 눈약을 넣고 나니 눈이 개운해졌어요. |
| 目薬を差した後、目がすっきりしました。 | |
| ・ | 마음이 후련하다. |
| 気持ちがスッキリした。 | |
| ・ | 매일 배변이 있더라도 배변량이 적거나 시원하지 않은 상태라면 배변이라고 할 수 있습니다. |
| 毎日排便があっても排便量が少なくすっきりしない状態なら便秘といえます。 | |
| ・ | 산책하면 기분이 상쾌해져요. |
| 散歩すると気分がすっきりします。 | |
| ・ | 이 기름종이는 땀구멍 속의 피지를 깔끔히 흡수합니다. |
| この脂とり紙は、毛穴の中の皮脂をすっきり吸収します。 | |
| ・ | 그의 결단을 듣고 그녀의 가슴이 후련해졌다. |
| 彼の決断を聞いて、彼女の胸がすっきりした。 | |
| ・ | 목욕을 하면 몸이 상쾌해집니다. |
| お風呂に入ると体がスッキリします。 | |
| ・ | 호미를 이용해 잡초를 제거하면 정원이 깨끗해진다. |
| 草取り鎌を使って雑草を取り除くと、庭がすっきりする。 | |
| ・ | 수영장에서 수영하면 몸이 개운해져요. |
| プールで泳ぐと体がすっきりします。 | |
| ・ | 의류를 정리하면 방 전체가 깔끔해져요. |
| 衣類を整理すると、部屋全体がすっきりします。 | |
| ・ | 해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
| 未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 | |
| ・ | 이 과제를 해결할 방법이 생각나지 않아 개운치 않다. |
| この課題を解決する方法が思いつかず、すっきりしない。 | |
| ・ | 그의 태도가 늘 개운치 않다. |
| 彼の態度がいつもすっきりしない。 | |
| ・ | 이 문제의 해결책을 찾지 못해 개운치 않다. |
| この問題の解決策が見つからず、すっきりしない。 | |
| ・ | 어제 회의에서의 결정이 개운치 않다. |
| 昨日の会議での決定がすっきりしない。 | |
| ・ | 한 시간 동안 푹 잤더니 정말 개운합니다 . |
| 一時間ぐっすり寝たら、すっきりしました。 | |
| ・ | 찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
| チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 | |
| ・ | 김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
| キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 | |
| ・ | 실컷 울고 나니까 기분이 시원하다. |
| 思いきり泣いたら、気分がすっきりしている。 | |
| ・ | 단 한 번도 속 시원히 속내를 드러내지 않고 무표정으로 살아간다. |
| ただの一度もすっきり内面を晒さず無表情で生きていく。 | |
| ・ | 나에게 꼭 그런 식으로 말을 해야 속이 시원하겠니? |
| 僕にそんなふうに言って、気分がすっきりするのかい。 | |
| ・ | 땀을 흘리면 좀 개운해져요. |
| 汗を流したら気分が少しすっきりします。 | |
| ・ | 입 안이 텁텁한다. |
| 口の中がすっきりしない。 | |
| ・ | 어제 푹 자서 몸이 아주 가벼워요. |
| 昨日ぐっすり寝たので、体がすっきりしています。 | |
| ・ | 차를 마시면 입안이 산뜻해집니다. |
| お茶を飲むと口の中がすっきりします。 | |
| ・ | 마음이 찜찜하다. |
| すっきりしない。 | |
| ・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
| すっきりとして洗練された文章 | |
| ・ | 방귀를 시원하게 꿨다. |
| おならをすっきり出した。 | |
| ・ | 텁수룩하던 수염을 말끔히 깍았다. |
| もじゃもじゃだったヒゲをスッキリそり落とした。 | |
| ・ | 시원하면서도 한편으로는 섭섭해요. |
| スッキリしながらも一方では心さびしいです。 |
