<ついの韓国語例文>
| ・ | 떡갈나무 물주기 타이밍에 대해 알려주세요. |
| かしわの水やりのタイミングについて教えてください。 | |
| ・ | 낙엽송에 물주는 방법에 대해 여쭤볼게요. |
| カラマツの水やりの方法についてお伺いします。 | |
| ・ | 성목에 벌레가 붙어 있어요. |
| 成木に虫がついています。 | |
| ・ | 보상 판매 신청 방법에 대해 설명해 드리겠습니다. |
| 下取りの申し込み方法についてご説明します。 | |
| ・ | 보상 판매 시 필요한 절차에 대해 알려드리겠습니다. |
| 下取りの際に必要な手続きについてお知らせします。 | |
| ・ | 보상 판매 가격에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 下取りの価格についてご案内します。 | |
| ・ | 배나무 가지에 풍성한 열매가 달려 있어요. |
| 梨の木の枝に豊かな実がついています。 | |
| ・ | 겨우살이가 나뭇가지에 붙어 있어요. |
| ヤドリギが木の枝にくっついています。 | |
| ・ | 감자는 진흙이 묻은 채 서늘하고 어두운 곳에 보관하세요. |
| ジャガイモは、泥のついたまま冷暗所で保存しましょう。 | |
| ・ | 문제지 내용에 대해 질문이 있는 경우는 손을 들어 주세요. |
| 問題用紙の内容について質問がある場合は、手を挙げてください。 | |
| ・ | 그들은 대책에 대해 모의를 계속하고 있습니다. |
| 彼らは対策について謀議を続けています。 | |
| ・ | 그들은 새로운 계획에 대해 모의했습니다. |
| 彼らは新たな計画について謀議しました。 | |
| ・ | 본 프로젝트의 상업성에 대해 신중하게 검토하고 있습니다. |
| 本プロジェクトの商業性について、慎重に検討しております。 | |
| ・ | 본 제품의 상업성에 대해서, 전문가의 의견을 구하고 있습니다. |
| 本製品の商業性について、専門家の意見を求めています。 | |
| ・ | 사무실 내 물품 관리에 대한 안내를 보내드립니다. |
| オフィス内での物品管理について、ご案内をお送りします。 | |
| ・ | 사무실 장소에 대한 안내를 보내드리겠습니다. |
| オフィスの場所について、ご案内をお送りいたします。 | |
| ・ | 사무실 내 회의실 예약에 대한 안내입니다. |
| オフィス内での会議室予約についてのご案内です。 | |
| ・ | 오피스 유지 보수에 대해 정기적인 점검을 실시하고 있습니다. |
| オフィスのメンテナンスについて、定期的な点検を実施しています。 | |
| ・ | 증자 관련 절차 진행사항 보고드립니다. |
| 増資に関連する手続きの進捗についてご報告申し上げます。 | |
| ・ | 증자 절차에 대한 안내를 신속히 전달하겠습니다. |
| 増資の手続きについてのご案内を、速やかにお届けいたします。 | |
| ・ | 증자 진행에 대한 구체적인 일정을 안내해드리겠습니다. |
| 増資の実施についての具体的なスケジュールをご案内いたします。 | |
| ・ | 증자 계획에 대해 전문가의 조언을 받고 있습니다. |
| 増資の計画について、専門家からのアドバイスを受けています。 | |
| ・ | 정관에 기재된 업무 내용에 대해 상세한 설명을 드리겠습니다. |
| 定款に記載された業務内容について、詳細な説明をいたします。 | |
| ・ | 정관에 기재되어 있는 설립 목적에 대해 설명하겠습니다. |
| 定款に記載されている設立目的についてご説明します。 | |
| ・ | 정관 적용 범위에 대한 질문이 있으면 답변 드리겠습니다. |
| 定款の適用範囲についてご質問があれば、お答えいたします。 | |
| ・ | 정관에 기재되어 있는 임원의 임기에 대해 확인해 주십시오. |
| 定款に記載されている役員の任期についてご確認ください。 | |
| ・ | 정관 조항에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
| 定款の条項について、ご質問がある場合はご連絡ください。 | |
| ・ | 정관 승인 절차에 대해 안내드립니다. |
| 定款の承認手続きについてご案内いたします。 | |
| ・ | 정관 개정에 대해 상세한 설명을 드리겠습니다. |
| 定款の改訂について、詳細な説明をいたします。 | |
| ・ | 무역 회사에 관한 최신 법 규제에 대해 알려드립니다. |
| 貿易会社に関する最新の法規制についてお知らせいたします。 | |
| ・ | 무역회사 업무에 대해 더 자세한 정보가 필요하시면 연락주세요. |
| 貿易会社の業務について、さらに詳しい情報が必要な場合はご連絡ください。 | |
| ・ | 유령회사의 설립 목적에 대해 추가 자료가 필요합니다. |
| 幽霊会社の設立目的について、追加の資料が必要です。 | |
| ・ | 유령회사의 활동 상황에 대해 제보 부탁드립니다. |
| 幽霊会社の活動状況について、情報提供をお願いいたします。 | |
| ・ | 사용감에 대한 소감을 말씀해 주시겠어요? |
| 使用感について、ご感想をお聞かせいただけますか。 | |
| ・ | 외근 결과에 대해서는 다음 미팅에서 자세히 설명드리겠습니다. |
| 外回りの結果については、次回のミーティングで詳しくご説明いたします。 | |
| ・ | 외근 중에 발생한 문제에 대해서는 추후에 보고드리겠습니다. |
| 外回り中に発生した問題については、後ほどご報告いたします。 | |
| ・ | 외근 진행 상황에 대해 수시로 연락드리겠습니다. |
| 外回りの進捗について、随時ご連絡いたします。 | |
| ・ | 인사권의 적용 범위에 대해 다시 설명해 드리겠습니다. |
| 人事権の適用範囲について、改めて説明いたします。 | |
| ・ | 이 기획에 관해서는 사장님이 결재합니다. |
| この企画については社長が決裁します。 | |
| ・ | 결재 진행상황은 수시로 보고드리겠습니다. |
| 決裁の進捗状況については、随時ご報告いたします。 | |
| ・ | 이 제안에 대해 상사에게 결재를 부탁드렸어요. |
| この提案について、上司に決裁をお願い申し上げました。 | |
| ・ | 과락에 대한 문제점을 분석하고 대책을 수립합니다. |
| 科落についての問題点を分析し、対策を立てます。 | |
| ・ | 낙제 결과에 대해 이야기할 필요가 있어요. |
| 落第の結果について、お話しする必要があります。 | |
| ・ | 합격점에 대해 질문이 있으시면 언제든 연락주세요. |
| 合格点についてご質問があれば、どうぞご連絡ください。 | |
| ・ | 동맹국과의 합의 내용에 대해 알려드립니다. |
| 同盟国との合意内容についてお知らせします。 | |
| ・ | 명함 지갑 소재에 대해 궁금하신 점 있으신가요? |
| 名刺入れの素材についてご質問はございますか。 | |
| ・ | 지갑 소재에 대해 궁금하신 점 있으신가요? |
| 財布の素材についてご質問はございますか。 | |
| ・ | 가전의 절전 모드에 대해 알고 계십니까? |
| 家電の節電モードについてご存知ですか。 | |
| ・ | 힙합 문화에 대해 배웠습니다. |
| ヒップホップの文化について学びました。 | |
| ・ | 중성 피부 특징에 대해서 말씀드릴게요. |
| 普通肌の特徴についてお話しします。 |
