<ついの韓国語例文>
| ・ | 숙박료 환불은 취소 정책을 확인해주세요. |
| 宿泊料の払い戻しについては、キャンセルポリシーをご確認ください。 | |
| ・ | 숙박료 지불 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 宿泊料の支払い方法についてご案内します。 | |
| ・ | 지퍼는 뒤에 달려 있어요. |
| ファスナーは後ろについています。 | |
| ・ | 시세 차익 세금에 대해 확인했습니다. |
| 転売差益の税金について確認しました。 | |
| ・ | 선배로부터 예의범절에 대해 자세히 배웠습니다. |
| 先輩から、礼儀作法について詳しく教わりました。 | |
| ・ | 고대 풍속에 관한 자료를 찾았어요. |
| 各地の風俗について調査しました。 | |
| ・ | 그 지역의 풍습에 대해 배웠어요. |
| その地域の風習について学びました。 | |
| ・ | 유품 처분에 대해 가족끼리 논의했습니다. |
| 遺品の処分について、家族で話し合いました。 | |
| ・ | 이번 제안에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| 今回の提案について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 자세한 사항을 여쭤보려고 연락드렸습니다. |
| 詳細について伺うために、ご連絡しました。 | |
| ・ | 요청사항에 대해 여쭤보고 싶어서 자료를 보내드립니다. |
| ご要望について伺いたく、資料をお送りします。 | |
| ・ | 제안 내용에 대해 여쭤보려고 합니다. |
| ご提案内容について伺いたいと思います。 | |
| ・ | 안내해 주신 내용에 대해 여쭤볼게요. |
| ご案内の内容について伺います。 | |
| ・ | 이번 건에 대해 여쭤볼 수 있을까요? |
| 今回の件について伺うことはできますか? | |
| ・ | 이용 방법에 대해 여쭤보겠습니다. |
| ご利用方法について伺います。 | |
| ・ | 일정에 대해 여쭤보고 싶어서 문의드립니다. |
| 日程について伺いたく、お伺いします。 | |
| ・ | 이 건에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| この件について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 내일 일정에 대해 여쭤볼게요. |
| 明日の予定について伺います。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 사회의 인식이 바뀌고 있습니다. |
| 非婚主義について、社会の認識が変わりつつあります。 | |
| ・ | 비혼주의에 대해 의견을 듣고 싶어요. |
| 非婚主義についてのご意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 옛날 일들이 마음에 깊이 배어 있습니다. |
| 昔の出来事が、心に深く染みついています。 | |
| ・ | 그 경험이 제 사고방식에 배어 있습니다. |
| その経験が、私の考え方に染みついています。 | |
| ・ | 옛날 습관이 지금도 자연스럽게 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今も自然に染みついています。 | |
| ・ | 옛날 습관이 아직도 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今でも染みついています。 | |
| ・ | 별거하는 이유에 대해 상대와 냉정하게 대화했어요. |
| 別居する理由について、相手と冷静に話し合いました。 | |
| ・ | 약혼자와 미래에 대한 계획을 차분히 논의하고 있습니다. |
| 婚約者と将来についての計画を、じっくり話し合っています。 | |
| ・ | 약혼자와 서로의 장래에 대해 이야기하고 있어요. |
| 婚約者とお互いの将来について話し合っています。 | |
| ・ | 헤어지는 것에 대해 상대방과 솔직하게 이야기했어요. |
| 別れることについて、相手と率直に話し合いました。 | |
| ・ | 이혼장의 내용에 대해 변호사와 상담했어요. |
| 離婚状の内容について、弁護士に相談しました。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
| 両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
| ・ | 볼에 뭐가 묻어서 거울로 확인했어요. |
| ほっぺたに何かついているので、鏡で確認しました。 | |
| ・ | 볼에 초콜릿이 묻어있어요. |
| ほっぺたにチョコレートがついていますよ。 | |
| ・ | 눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다. |
| 涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。 | |
| ・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
| 胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
| ・ | 의사로부터 과체중에 대한 조언을 받았습니다. |
| 医師から太り過ぎについてアドバイスを受けました。 | |
| ・ | 우락부락한 얼굴일지라도 마음은 부드럽습니다. |
| いかつい顔つきであっても、心は柔らかいです。 | |
| ・ | 우락부락하게 생긴 그는 의외로 온화한 성격입니다. |
| いかつい顔立ちの彼は、意外にも穏やかな性格です。 | |
| ・ | 우락부락한 외모지만 실제로는 매우 상냥한 편입니다. |
| いかつい外見ですが、実際はとても優しい方です。 | |
| ・ | 그는 얼굴이 우락부락해서 처음 보는 사람이 조금 놀랄지도 모릅니다. |
| 彼は顔つきがいかついので、初対面の人が少し驚くかもしれません。 | |
| ・ | 그의 투박한 외모가 믿음직스러움을 느끼게 해요. |
| 彼のいかつい外見が、頼りがいを感じさせます。 | |
| ・ | 투박해 보이지만, 상냥한 면을 가지고 있습니다. |
| いかつい見た目ですが、心優しい一面を持っています。 | |
| ・ | 연약한 동물을 발견하면 저도 모르게 돕고 싶어져요. |
| か弱い動物を見つけると、つい助けたくなります。 | |
| ・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
| 娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
| ・ | 새언니가 최근에 일어난 일에 대해 이야기해 주었습니다. |
| 兄の嫁が最近の出来事について話してくれました。 | |
| ・ | 친동생이 최근에 일어난 일에 대해 말해줬어요. |
| 実の妹が最近の出来事について話してくれました。 | |
| ・ | 동생 장래에 대해 이야기했어요. |
| 弟の将来について話し合いました。 | |
| ・ | 중요한 항목에 대해서는 별도로 설명드리겠습니다. |
| 重要な項目については別途説明いたします。 | |
| ・ | 이 항목에 대해 자세히 설명해 주세요. |
| この項目について詳しく説明してください。 | |
| ・ | 그는 그녀의 최신 소설에 대한 리뷰를 공개했다. |
| 彼は彼女の最新の小説についてのレビューを公開した。 | |
| ・ | 과세 대상이 되는 자산에 대해 확인했습니다. |
| 課税対象となる資産について確認いたしました。 |
