<ついの韓国語例文>
| ・ | 따라오지 마. |
| ついてくるな。 | |
| ・ | 따라오지 마세요. |
| ついてこないでください。 | |
| ・ | 저를 따라오세요. |
| 私についてきて。 | |
| ・ | 선생님을 따라오세요. |
| 先生について来てください。 | |
| ・ | 드디어 알바 붙었어! |
| ついにバイト決まったの! | |
| ・ | 자존심에 상처를 입었다, |
| プライドが傷ついた。 | |
| ・ | 자존심이 상했다. |
| 自尊心が傷ついた。 | |
| ・ | 딸은 바른대로 말하지 않고 거짓말만 했다. |
| 娘は正直に話さずに嘘ばかりついた。 | |
| ・ | 사고의 원인에 대해서 조사를 했습니다. |
| 事故の原因について調査を行いました。 | |
| ・ | 그 점에 대해서는 저도 잘 알고 있습니다. |
| その点については私もよく知っています。 | |
| ・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
| 他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
| ・ | 그러니까 믿고 따라와. |
| だから信じてついて来い。 | |
| ・ | 생각보다 꽤 자존심이 상했다. |
| 思っていた以上にプライドが傷ついた。 | |
| ・ | 맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
| お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 | |
| ・ | 여성에게 호감이 가는 남성의 취미에 대해 앙케이트를 실시해 봤다. |
| 女性に好感がもてる男性の趣味についてアンケートをとってみた。 | |
| ・ | 상처받은 마음을 추스리고 다시 시작하고 싶어요. |
| 傷ついた心を落ち着かせて再スタートしたいです。 | |
| ・ | 한국 드라마에 대해서 어떻게 생각하세요? |
| 韓国ドラマについてどうお考えですか。 | |
| ・ | 내가 있는데 뭐가 걱정이야. |
| 私がついてるんだし、心配することないよ。 | |
| ・ | 내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘. |
| 僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。 | |
| ・ | 배신당해서 마음이 아프다. |
| 裏切られて深く傷ついた。 | |
| ・ | 편의점에 가는 거면, 겸사겸사 우유도 사 가지고 와. |
| コンビニに行くなら、ついでに牛乳買ってきて! | |
| ・ | 병원에 갈 일이 있어서 겸사겸사 검사도 받았어요. |
| 病院に行く用事があったので、ついでに検査も受けてきました。 | |
| ・ | 사전에서 단어의 의미를 조사할 겸, 예문도 조사해 두었다. |
| 辞書で単語の意味を調べるついでに、例文も調べておいた。 | |
| ・ | 이 근처에 볼일이 있어서 겸사겸사 놀러 왔어. |
| この近くで用事があって、ついでに遊びにきちゃった。 | |
| ・ | 출장 가는 김에 겸사겸사 친구랑 만나요. |
| 出張に行くついでに友達に会います。 | |
| ・ | 장보러 갈 겸 겸사겸사 은행에도 갑니다 |
| 買い物に行くついでに銀行に行きます。 | |
| ・ | 문제를 빨리 풀게 하기보다 답을 구하는 과정을 고민하도록 유도했다. |
| 問題を迅速に解くことより、答えを求める過程について悩むように誘導した。 | |
| ・ | 남은 일도 마저 해치웠다. |
| 残った仕事もついでに全部やってしまった。 | |
| ・ | 병반은 서로 붙어서 커지고 마침내 잎 전체가 말라버린다. |
| 病斑は互いにくっついて大きくなり、ついには葉全体が枯れてしまう。 | |
| ・ | 직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다. |
| 会社員たちにとって残業は影のようについて回る。 | |
| ・ | 끈적끈적한 것이 테이블 위에 말라붙어 있다. |
| ベタベタしたものがテーブルのうえで乾いてこびりついてる。 | |
| ・ | 손에 풀이 묻어 끈적끈적해요. |
| 手に糊がついて、べたべたしています。 | |
| ・ | 그 사실이 옳다는 것에 대해서는 의심의 여지가 없다. |
| その事実が正しいということについては疑う余地がない。 | |
| ・ | 생고기에는 식중독균이 붙어 있을 수 있다. |
| 生の肉には食中毒菌がついていることがある。 | |
| ・ | 일과 가사를 동시에 하는 게 힘에 부쳐요. |
| 仕事と家事を同時にするのはきついですよ。 | |
| ・ | 이 건에 대해 더 이상 타협할 수 없다. |
| この件について、これ以上妥協するわけにはいかない。 | |
| ・ | 환경 오염 문제에 대한 보고서를 쓰다. |
| 環境汚染問題についてのレポートを書く。 | |
| ・ | 논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다. |
| 論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文章です。 | |
| ・ | 판사는 양심에 따라서 독립해 각 사건에 대해 판결을 합니다. |
| 裁判官は、良心に従って独立して各事件について判決を行います。 | |
| ・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
| やっと一息ついた。 | |
| ・ | 인생에 의미에 관한 물음에 대해 만족할 만한 대답을 찾는 것은 불가능하다. |
| 人生の意味についての問いに対する満足な答えを見出すことは不可能である。 | |
| ・ | 외모 지상주의가 지배하는 이 세태에 대해서 사람들이 한 번쯤 진지하게 생각했으면 한다. |
| 外見至上主義が支配するこの世相について、人々が一度位真剣に考えてみたらと思う。 | |
| ・ | 어쩌자고 선생님에게 거짓말을 했니? |
| どういうつもりで先生に嘘をついたの? | |
| ・ | 우리들은 모든 것에 대해서 반드시 의견이 일치하는 것은 아니다. |
| 私たちはすべてについて、いつも意見が一致するとは限りません。 | |
| ・ | 미술품의 진품과 위작을 구별하는 방법에 대해 해설하겠습니다. |
| 美術品の本物と偽物の見分け方について解説しています。 | |
| ・ | 드디어 내일 출발입니다. |
| ついに、明日出発です。 | |
| ・ | 그녀는 먼저 출발한 친구를 곧 따라붙었다. |
| 彼女は先に出発した友達にすぐに追いついた。 | |
| ・ | 감사하면 행복은 저절로 따라옵니다. |
| 感謝すれば幸せは、自然についてきます。 | |
| ・ | 그만 웃음이 터져버렸습니다. |
| つい笑みがこぼれてしまいました。 | |
| ・ | 이번 일로 경력에 흠이 생겨 버렸다. |
| 今回のことでキャリアに傷がついてしまった。 |
