<での韓国語例文>
| ・ | 저 린스는 피부 친화적인 성분으로 만들어졌습니다. |
| あのリンスは肌に優しい成分で作られています。 | |
| ・ | 저 린스는 두피 친화적인 성분으로 만들어졌습니다. |
| あのリンスは頭皮に優しい成分で作られています。 | |
| ・ | 린스가 다 떨어져 오늘은 샴푸밖에 하지 못 했다. |
| リンスがぜんぶなくなったので、きょうはシャンプーしかできない。 | |
| ・ | 샴푸를 하고 나서 머리를 드라이어로 말린다. |
| シャンプーをしてから髪をドライヤーで乾かす。 | |
| ・ | 그녀는 긴 머리를 위해 컨디셔너와 함께 샴푸를 사용한다. |
| 彼女は長い髪のためにコンディショナーと一緒にシャンプーを使う。 | |
| ・ | 이 샴푸는 민감성 피부에도 안전합니다. |
| このシャンプーは敏感肌にも安全です。 | |
| ・ | 샴푸 사용법을 잘못해서 머리가 상했다. |
| シャンプーの使い方を間違っていたので髪が傷んだ。 | |
| ・ | 호텔에서 제공되는 샴푸는 고급스럽다. |
| ホテルで提供されるシャンプーは高級感がある。 | |
| ・ | 이 샴푸는 거품이 잘 생기네요. |
| このシャンプーは泡立ちが良いですね。 | |
| ・ | 마대자루에 자갈을 채워 트럭에 싣고 있습니다. |
| 麻袋に砂利を詰めてトラックに積み込んでいます。 | |
| ・ | 마대자루를 사용해 캠핑 음식을 운반하고 있어요. |
| あの人は麻袋を使ってキャンプの食料を運んでいます。 | |
| ・ | 농가는 마대자루를 사용해 퇴비를 채워 넣고 있어요. |
| 農家は麻袋を使って堆肥を詰め込んでいます。 | |
| ・ | 마대자루는 튼튼해서 사용하기 편리합니다. |
| 麻袋は丈夫で使いやすいです。 | |
| ・ | 마대는 튼튼하고 오래가기 때문에 많은 사람들이 애용하고 있습니다. |
| 麻袋は丈夫で長持ちするため、多くの人に愛用されています。 | |
| ・ | 마대는 가볍고 가지고 다니기 편해요. |
| 麻袋は軽くて持ち運びが楽です。 | |
| ・ | 마대는 친환경 소재입니다. |
| 麻袋は環境に優しい素材です。 | |
| ・ | 그 상점에서는 마대를 재사용해서 에코백을 만들고 있어요. |
| その商店では麻袋を再利用してエコバッグを作っています。 | |
| ・ | 공장에서는 제품을 마대에 담아 출하하고 있습니다. |
| 工場では製品を麻袋に詰めて出荷しています。 | |
| ・ | 그의 집은 독특한 골동품으로 장식되어 있어요. |
| 彼の家はユニークな骨董品で装飾されています。 | |
| ・ | 오래된 시계는 골동품 시장에서 인기가 있어요. |
| 古い時計は骨董品市で人気があります。 | |
| ・ | 이 오래된 집은 골동품으로 가득합니다. |
| この古い家は骨董品でいっぱいです。 | |
| ・ | 오래된 식기는 골동품 시장에서 비싼 값에 팔린다. |
| 古い食器は骨董品市で高値で売れる。 | |
| ・ | 고대 동전은 귀중한 골동품입니다. |
| 古代のコインは貴重な骨董品です。 | |
| ・ | 그는 골동품 수집가입니다. |
| 彼は骨董品のコレクターです。 | |
| ・ | 이 테이블은 18세기 골동품입니다. |
| このテーブルは18世紀の骨董品です。 | |
| ・ | 아름다운 도자기가 골동품 가게에 진열되어 있다. |
| 美しい陶器が骨董品店に並んでいる。 | |
| ・ | 골동품 시장에서 오래된 책을 발견했다. |
| 骨董品市で古い本を見つけた。 | |
| ・ | 그는 골동품을 모으는 것이 취미입니다. |
| 彼は骨董品を集めるのが趣味です。 | |
| ・ | 골동품 가게에서 도자기를 사고 싶어요. |
| 骨董品のお店で陶磁器を買いたいです。 | |
| ・ | 아이가 숙제를 하지 않아서 엄마가 잔소리했다. |
| 子供が宿題をしないので、母親が小言を言った。 | |
| ・ | 내 마음대로 할 테니까 더 이상 잔소리하지 마세요. |
| 私の思いどおりするから、これ以上文句言わないでください。 | |
| ・ | 스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
| 自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 경기에서 패한 뒤 선수들은 서로를 몰아세웠다. |
| 試合で敗れた後、選手たちは互いを責め立てた。 | |
| ・ | 그는 실패한 일로 자신을 몰아세웠다. |
| 彼は失敗したことで自分を責め立てた。 | |
| ・ | 선장의 지시로 배가 출범했다. |
| 船長の指示で船が出帆した。 | |
| ・ | 긴 항해를 위해 출범한 선원들이 선상에서 환호성을 질렀다. |
| 長い航海のために出帆した船員たちが船上で歓声を上げた。 | |
| ・ | 그는 밤길에 강도에게 습격당했다. |
| 彼は夜道で強盗に襲われた。 | |
| ・ | 디자인에 색상을 추가한다. |
| デザインに色を追加する。 | |
| ・ | 이 의제에 대해서는 다음 회의에서 다루겠습니다. |
| この議題については、次回の会議で取り上げます。 | |
| ・ | 그 의제는 중요하기 때문에 우선적으로 다루겠습니다. |
| その議題は重要ですので、優先的に扱います。 | |
| ・ | 의제가 많아서 제 시간에 끝날지 불안합니다. |
| 議題が多いため、時間通りに終わるか不安です。 | |
| ・ | 그 의제에 찬성합니다. |
| その議題に賛成です。 | |
| ・ | 중요한 의제가 많아요. |
| 重要な議題が多いです。 | |
| ・ | 오늘의 의제는 무엇입니까? |
| 今日の議題は何ですか? | |
| ・ | 그 문제는 저번달 회의에서도 의제로 올랐었다. |
| その問題は先月の会議でも議題にあがっていた。 | |
| ・ | 이 회의의 의제나 목적은 무엇입니까? |
| この打ち合わせの議題や目的は何ですか? | |
| ・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
| 余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
| ・ | 누군가로부터 덕을 좀 보겠다는 생각을 하면 구차해지기 쉽습니다. |
| 誰からか、ちょっと利益を得ようという考えをすれば苦しくなりやすいです。 | |
| ・ | 시시한 일로 화내지 마. |
| くだらないことで怒るな。 | |
| ・ | 시시한 이유로 지각했다. |
| くだらない理由で遅刻した。 |
