<での韓国語例文>
| ・ | 예순 살이 돼도 건강합니다. |
| 60歳になっても元気です。 | |
| ・ | 그는 올해로 예순 살이 됩니다. |
| 彼は今年で60歳になります。 | |
| ・ | 대여섯 마디의 말로 설명하다. |
| 五六の言葉で説明する。 | |
| ・ | 두세 가지 아이디어를 내죠. |
| 二つ三つのアイデアを出しましょう。 | |
| ・ | 삼십 도 각도로 자르다. |
| 三十度の角度で切る。 | |
| ・ | 삼십 분이면 끝나는 일이에요. |
| 三十分で終わる仕事です。 | |
| ・ | 서른 개의 사탕을 나누어 주다. |
| 三十個のキャンディーを配る。 | |
| ・ | 믹서로 파스타 소스를 만든다. |
| ミキサーでパスタソースを作る。 | |
| ・ | 믹서로 바나나 쉐이크를 만든다. |
| ミキサーでバナナシェイクを作る。 | |
| ・ | 믹서기로 과일을 갈아 마셨다. |
| ミキサーで果実をすりつぶして飲んだ。 | |
| ・ | 믹서로 스무디를 만든다. |
| ミキサーでスムージーを作る。 | |
| ・ | 여기서 잠시 쉬도록 합시다. |
| ここで一休みしましょう。 | |
| ・ | 여기서 개를 산책시킬 거예요. |
| ここで犬を散歩させます。 | |
| ・ | 여기서 친구를 만날 예정입니다. |
| ここで友達に会う予定です。 | |
| ・ | 여기서 휴식을 취합시다. |
| ここで休憩しましょう。 | |
| ・ | 여기서 기다려 주세요. |
| ここで待っていてください。 | |
| ・ | 여기서 드시고 가시나요? |
| ここで飲んで行きますか? | |
| ・ | 여기서 키스 해 줘. |
| ここでキスして。 | |
| ・ | 다시 여기서 만나자. |
| またここで会おう。 | |
| ・ | 너 여기서 뭐 하니? |
| 君ここで何してんの? | |
| ・ | 망고 디저트를 즐기다. |
| マンゴーのデザートを楽しむ。 | |
| ・ | 망고를 아주 좋아해요. |
| マンゴーが大好きです。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 4명의 멤버가 필요합니다. |
| このプロジェクトには四人のメンバーが必要です。 | |
| ・ | 나는 이 프로젝트에서 세 가지 아이디어를 제안했습니다. |
| 私はこのプロジェクトで三つのアイデアを提案しました。 | |
| ・ | 그는 세 가지 언어를 유창하게 말할 수 있습니다. |
| 彼は三つの言語を流暢に話すことができます。 | |
| ・ | 그의 책상에는 세 개의 서랍이 있습니다. |
| 彼のデスクには三つの引き出しがあります。 | |
| ・ | 세 마리의 작은 새가 나무 위에서 지저귀고 있습니다. |
| 三羽の小鳥が木の上でさえずっています。 | |
| ・ | 두 사람 중에 한 사람은 암에 걸리고, 세 사람 중에 한 사람은 암으로 죽는다는 하는 시대입니다. |
| 2人に1人はがんにかかり、3人に1人はがんで死ぬと言われている時代です。 | |
| ・ | 그는 두 아이들에게 애정을 쏟고 있습니다. |
| 彼は二人の子供たちに愛情を注いでいます。 | |
| ・ | 그 영화는 두 시간 동안의 장대한 액션 장면으로 알려져 있습니다. |
| その映画は二時間の壮大なアクションシーンで知られています。 | |
| ・ | 그는 두 가지 취미를 가지고 있습니다: 여행과 사진 촬영입니다. |
| 彼は二つの趣味を持っています:旅行と写真撮影です。 | |
| ・ | 그 가게에서 두 장의 티셔츠를 샀어요. |
| その店で二枚のTシャツを買いました。 | |
| ・ | 멀고 험한 길이라도 둘이서 함께 가면 두렵지 않습니다. |
| 遠く険しい道でも二人でともに行けば怖くありません。 | |
| ・ | 하나 골라주세요. |
| ひとつ選んでください。 | |
| ・ | 그녀의 임종에 입회함으로써 유대감이 깊어졌다. |
| 彼女の臨終に立ち会ったことで絆が深まった。 | |
| ・ | 그날 저녁 아버지는 아무도 없는 집에서 쓸쓸하게 임종을 맞으셨다. |
| その日の夜、父は誰もいない家で寂しく臨終を迎えた。 | |
| ・ | 좋아요라고 말할 때까지 눈을 감으세요. |
| いいよって言うまで目を閉じてください。 | |
| ・ | 그의 임종에 입회할 수 있었다. |
| 彼の臨終に立ち会うことができた。 | |
| ・ | 임종의 자리에서 기도를 드렸다. |
| 臨終の床で祈りを捧げた。 | |
| ・ | 출장 때문에 어머님의 임종도 지키지 못했다. |
| 出張で母の臨終に間に合わなかった。 | |
| ・ | 조문을 할 때는 유족을 배려하고 실례되지 않게 하는 것이 중요합니다. |
| 弔問の際は遺族に配慮し、失礼とならないようにする事が大切です。 | |
| ・ | 협박장을 읽고 몸을 떨었다. |
| 脅迫状を読んで震えた。 | |
| ・ | 부자일수록 돈에 대해서 훨씬 철저합니다. |
| お金持ちであればあるほどお金に対してもっと徹底的です。 | |
| ・ | 철저한 무관심 속에 그 사건은 묻혀 졌다. |
| 徹底した無関心の中でその事件は埋められてしまった。 | |
| ・ | 재난 발생 등의 비상사태에 대한 대비가 철저해야 합니다. |
| 災害発生などの非常事態への備えが徹底するべきです。 | |
| ・ | 철저한 자기 관리가 필요합니다. |
| 徹底した自己管理が必要です。 | |
| ・ | 식품을 취급하는 공장에서는 위생 관리를 철저히 하지 않으면 안 된다. |
| 食品を扱う工場では、衛生管理は徹底的にしなければいけない。 | |
| ・ | 그 비서는 철두철미하고 깔끔한 일처리로 회장의 신뢰가 두텁다. |
| その秘書は徹頭徹尾で簡潔な処理で会長の信頼が厚い。 | |
| ・ | 철두철미한 성격에 매력적이고 자신감이 넘친다. |
| 徹頭徹尾な性格に魅力的で自信が漲る。 | |
| ・ | 데이터를 철두철미 조사한다. |
| データを徹底的に調べる。 |
