<との韓国語例文>
| ・ | 쓸개즙이 부족하면 소화가 잘 안 된다. |
| 胆汁が不足すると消化がうまくいかない。 | |
| ・ | 시험 합격으로 받은 장학금은 공돈이나 다름없었다 |
| 試験合格で受けた奨学金は臨時収入と同じだった。 | |
| ・ | 공돈이 생겨서 친구들과 외식했다. |
| 臨時収入ができたので、友達と外食した。 | |
| ・ | 프로그래밍 수업에서 학생들은 객체를 만들었다. |
| プログラミングの授業で、学生たちはオブジェクトを作った。 | |
| ・ | 각 객체는 고유한 속성과 기능을 가진다. |
| 各オブジェクトは固有の属性と機能を持つ。 | |
| ・ | 객체 지향 프로그래밍에서는 객체가 중심이다. |
| オブジェクト指向プログラミングでは、オブジェクトが中心だ。 | |
| ・ | 객체와 주체의 관계를 분석했다. |
| 客体と主体の関係を分析した。 | |
| ・ | 이 그림은 자연을 객체로 삼았다. |
| この絵は自然を対象とした。 | |
| ・ | 철학에서 인간은 인식의 객체가 된다. |
| 哲学では、人間は認識の対象となる。 | |
| ・ | 철학에서는 인간을 인식의 주체로 본다. |
| 哲学では、人間を認識の主体とみなす。 | |
| ・ | 주체로서 책임을 다해야 한다. |
| 主体として責任を果たさなければならない。 | |
| ・ | 주체적 사고를 기르는 것이 교육의 목표다. |
| 主体的思考を養うことが教育の目標だ。 | |
| ・ | 학생들이 수업의 주체로 참여했다. |
| 学生たちが授業の主体として参加した。 | |
| ・ | 주체와 객체의 관계를 철학적으로 분석했다. |
| 主体と客体の関係を哲学的に分析した。 | |
| ・ | 민주주의에서는 시민이 주체가 된다. |
| 民主主義では、市民が主体となる。 | |
| ・ | 느지감치 행동하면 기회를 잃는다. |
| 遅く行動すると、チャンスを失う。 | |
| ・ | 느지감치 준비하면 항상 급하게 된다. |
| 遅く準備すると、いつも慌てることになる。 | |
| ・ | 그 배우는 다른 배우와 닮은꼴로 유명하다. |
| その俳優は別の俳優とそっくりで有名だ。 | |
| ・ | 아버지와 아들이 닮은꼴이다. |
| 父と息子がそっくりだ。 | |
| ・ | 수학 문제 해결의 달인으로 불린다. |
| 数学の問題解決の達人と呼ばれる。 | |
| ・ | 천당과 지옥은 종교에서 자주 등장한다. |
| 天国と地獄は宗教でよく登場する。 | |
| ・ | 맛있는 음식을 먹으면 천당에 온 기분이다. |
| 美味しい料理を食べると天国に来た気分だ。 | |
| ・ | 죽은 후에는 천당에 간다고 믿는다. |
| 死んだ後は天国に行くと信じられている。 | |
| ・ | 황홀히 감동하여 눈물이 났다. |
| うっとり感動して涙が出た。 | |
| ・ | 황홀히 느껴지는 사랑의 순간이었다. |
| 恍惚と感じる愛の瞬間だった。 | |
| ・ | 그 장면은 황홀히 아름다웠다. |
| その場面はうっとりするほど美しかった。 | |
| ・ | 황홀히 펼쳐진 무대에 관객이 숨죽였다. |
| 恍惚と広がる舞台に観客は息を呑んだ。 | |
| ・ | 황홀히 빛나는 별들을 올려다보았다. |
| 恍惚と輝く星々を見上げた。 | |
| ・ | 황홀히 물든 가을 단풍을 구경했다. |
| うっとりと染まった秋の紅葉を見物した。 | |
| ・ | 그의 연주에 모두 황홀히 감탄했다. |
| 彼の演奏に皆が恍惚と感嘆した。 | |
| ・ | 황홀히 펼쳐진 석양을 바라보았다. |
| 恍惚と広がる夕陽を眺めた。 | |
| ・ | 그녀의 미소를 보고 황홀히 웃었다. |
| 彼女の微笑を見てうっとりと笑った。 | |
| ・ | 성질머리 때문에 친구와 싸웠다. |
| 気性のせいで友達と喧嘩した。 | |
| ・ | 애시당초 말도 안 되는 소리였다. |
| 初めから話にならないことだった。 | |
| ・ | 연극 대본은 대부분 구어로 작성된다. |
| 演劇の台本はほとんど口語で書かれる。 | |
| ・ | 구어체를 사용하면 말이 더 부드럽게 들린다. |
| 口語体を使うと話がより柔らかく聞こえる。 | |
| ・ | 구어 표현과 문어 표현을 구분해야 한다. |
| 口語表現と文語表現を区別する必要がある。 | |
| ・ | 외국어를 구어로 연습하는 것이 중요하다. |
| 外国語を口語で練習することが重要だ。 | |
| ・ | 구둣방에 구두 굽을 고치러 갔다. |
| 靴屋に靴のかかとを直しに行った。 | |
| ・ | 해수욕과 일광욕을 동시에 즐겼다. |
| 海水浴と日光浴を同時に楽しんだ。 | |
| ・ | 여름마다 해수욕을 즐기러 바다에 간다. |
| 夏ごとに海水浴を楽しみに海に行く。 | |
| ・ | 석가모니는 인생의 고통과 해탈을 설파했다. |
| 釈迦は人生の苦しみと解脱を説いた。 | |
| ・ | 석가모니 탄생일을 부처님 오신 날이라고 한다. |
| 釈迦の誕生日は「仏誕」と呼ばれる。 | |
| ・ | 기근과 가난은 밀접한 관련이 있다. |
| 飢饉と貧困は密接に関連している。 | |
| ・ | 신문의 제목을 보고 사건을 알 수 있다. |
| 新聞の見出しを見て事件を知ることができる。 | |
| ・ | 제목과 부제목을 구분해서 작성하세요. |
| タイトルと副題を区別して書いてください。 | |
| ・ | 노래 제목을 검색해 보았다. |
| 歌のタイトルを検索してみた。 | |
| ・ | 영화 제목을 기억하지 못하겠다. |
| 映画のタイトルを覚えていない。 | |
| ・ | 닷컴으로 창업한 지 5년 만에 대기업이 되었다. |
| ドットコムで起業してから5年で大企業になった。 | |
| ・ | 닷컴 기업들은 혁신적인 서비스를 제공했다. |
| ドットコム企業は革新的なサービスを提供した。 |
