<との韓国語例文>
| ・ | 너무 익히면 졸깃졸깃함이 사라진다. |
| 茹ですぎると弾力がなくなる。 | |
| ・ | 악어의 눈물과 진심은 쉽게 구별된다. |
| 偽善の涙と本心は、簡単に見分けられる。 | |
| ・ | 그는 악어의 눈물로 여론을 달래려 했다. |
| 彼は偽善の涙で世論をなだめようとした。 | |
| ・ | 악어의 눈물로 책임을 피하려 하지 마라. |
| 偽りの涙で責任を逃れようとするな。 | |
| ・ | 어려움이 있으면 어느 때고 말해라. |
| 困ったことがあれば、いつでも言いなさい。 | |
| ・ | 열에 아홉은 그의 말이 맞다. |
| 十中八九、彼の言うことは正しい。 | |
| ・ | 오금을 주무르니 피로가 풀렸다. |
| 膝の裏をもむと疲れが取れた。 | |
| ・ | 낮이나 밤이나 그 생각뿐이었다. |
| 昼も夜もそのことばかり考えていた。 | |
| ・ | 사익 추구가 조직을 망칠 수 있다. |
| 私益追求が組織を崩壊させることがある。 | |
| ・ | 사익과 공익이 충돌하는 상황이다. |
| 私益と公益が衝突する状況だ。 | |
| ・ | 끝으로 본인의 의견을 정리하겠습니다. |
| 最後に自分の意見をまとめます。 | |
| ・ | 끝으로 당부의 말씀을 전합니다. |
| 結びとしてお願いを申し上げます。 | |
| ・ | 힘들 때 불알친구가 큰 힘이 됐다. |
| つらいとき、親友が大きな支えになった。 | |
| ・ | 불알친구랑 오랜만에 술을 마셨다. |
| 親友と久しぶりに酒を飲んだ。 | |
| ・ | 평행 사변형의 넓이는 밑변과 높이로 구한다. |
| 平行四辺形の面積は底辺と高さで求める。 | |
| ・ | 세단뛰기와 멀리뛰기를 함께 연습했다. |
| 三段跳びと走り幅跳びを一緒に練習した。 | |
| ・ | 그는 세단뛰기 선수로 활약하고 있다. |
| 彼は三段跳び選手として活躍している。 | |
| ・ | 세단뛰기 연습을 위해 매일 훈련하고 있다. |
| 三段跳びの練習のために毎日トレーニングしている。 | |
| ・ | 그녀는 세단뛰기에서 개인 최고 기록을 세웠다. |
| 彼女は三段跳びで自己ベストを記録した。 | |
| ・ | 세단뛰기는 기술과 균형 감각이 중요하다. |
| 三段跳びは技術とバランス感覚が重要だ。 | |
| ・ | 허위 인적 사항을 기재하면 불이익이 있다. |
| 虚偽の個人データを記載すると不利益があります。 | |
| ・ | 인적 사항과 경력을 함께 제출해야 합니다. |
| 個人データと経歴をあわせて提出する必要があります。 | |
| ・ | 팀원들과 지향점을 공유했다. |
| チームメンバーと目指す方向を共有した。 | |
| ・ | 지향점이 없으면 방향을 잃기 쉽다. |
| 目指すところがなければ、方向を見失いやすい。 | |
| ・ | 우리 회사의 지향점은 지속 가능한 성장이다. |
| わが社の目指すところは持続可能な成長である。 | |
| ・ | 머리가 좋아 학창시절 1등을 놓친 적이 없다. |
| 頭が良くて、学生時代1位を逃したことがない。 | |
| ・ | 2등과 차이를 벌렸다. |
| 2位との差を広げた。 | |
| ・ | 그 영화는 열 번 이상 본 적이 있어요. |
| その映画は十回以上見たことがあります。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 메뉴에는 열 종류의 요리가 있어요. |
| そのレストランのメニューには十種類の料理があります。 | |
| ・ | 불법 행위에 관여하면 처벌을 받을 수 있다. |
| 違法行為に関与すると処罰を受ける可能性がある。 | |
| ・ | 그는 그 사건에 관여한 것으로 알려졌다. |
| 彼はその事件に関与したとされている。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 일절 관여하지 않았다고 주장하고 있습니다. |
| 彼はその問題には一切関与していないと主張しています。 | |
| ・ | 이 문제에 관여해서는 안 된다고 생각합니다. |
| この問題には関与すべきではないと考えます。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 관여하고 있다는 소문이 퍼졌어요. |
| 彼はその問題に関与しているという噂が広がりました。 | |
| ・ | 그의 이름이 그 거래에 관여하고 있다는 것이 발각되었습니다. |
| 彼の名前がその取引に関与していることが発覚しました。 | |
| ・ | 그녀는 프로젝트에 적극적으로 관여하고 있습니다. |
| 彼女はプロジェクトに積極的に関与しています。 | |
| ・ | 장래에 게임 제작에 관여하고 싶다. |
| 将来ゲーム作りに携わりたいと考えている。 | |
| ・ | 니가 관여할 바가 아니야. |
| 君の関与するところではないよ。 | |
| ・ | 상상만 해도 소름 끼칠 정도다. |
| 想像しただけでもぞっとするほどだ。 | |
| ・ | 생각할수록 소름 끼치는 사건이다. |
| 考えれば考えるほど、ぞっとする事件だ。 | |
| ・ | 그 이야기만 들어도 소름이 끼친다. |
| その話を聞くだけでぞっとする。 | |
| ・ | 갑자기 뒤에서 이름을 불러서 소름 끼쳤다. |
| 急に後ろから名前を呼ばれて、ぞっとした。 | |
| ・ | 그는 거미를 보면 소름이 끼친다. |
| 彼はクモを見ると鳥肌が立つ。 | |
| ・ | 강도가 이 근처에 숨어 있었다니 생각만 해도 소름이 끼쳐요. |
| 強盗がこの近くに隠れていたなんて、思い出しただけでぞっとしますよ。 | |
| ・ | 그 배우의 연기를 보고 있으면 소름이 끼쳐요. |
| あの俳優の演技をみていると鳥肌が立ちます。 | |
| ・ | 나는 순간 소름이 끼치고 너무 놀라서 고함 소리도 나오지 않았다. |
| 私は瞬間鳥肌が立ち、とても驚いて声も出なかった。 | |
| ・ | 더운 밤에 소름 끼치는 이야기를 들었다. |
| 暑い夜にゾッとするような物語を聞いた。 | |
| ・ | 외국 생활은 처음에는 낯설 수 있다. |
| 海外生活は最初は戸惑うことがある。 | |
| ・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
| ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
| ・ | 때로는 낯선 곳에 가는 용기도 필요합니다. |
| 時には、慣れないところに行く勇気も必要です。 |
