<との韓国語例文>
| ・ | 친구와의 이별을 읊었다. |
| 友人との別れを詠んだ。 | |
| ・ | 초저녁에 저녁 식사를 했다. |
| 宵の口に夕食をとった。 | |
| ・ | 그곳에서는 이른 아침과 초저녘에 멋진 경치를 볼 수 있어. |
| そこでは早朝と夕暮れに素晴らしい景色が見れる。 | |
| ・ | 초저녁에 친구와 사진을 찍었다. |
| 夕暮れに友達と写真を撮った。 | |
| ・ | 야맹증이란, 해 질 녘 어둑어둑해지면 사물이 잘 안 보이는 상태를 말합니다. |
| 夜盲症とは、夕方、薄暗くなると物が見えにくくなる状態をいいます。 | |
| ・ | 날다람쥐가 망토 같은 몸을 활짝 펴고 해 질 녘 숲으로 날아간다. |
| ムササビが、マントのような体を大きく広げ、夕暮れの森に飛んで行く。 | |
| ・ | 그는 골목에서 친구를 만나 추억담에 꽃을 피웠다. |
| 彼は路地で友人と出会い、思い出話に花を咲かせた。 | |
| ・ | 거리의 골목길은 좁아 차량이 통행할 수 없다. |
| 街の路地は狭く、車が通行することができない。 | |
| ・ | 밤이 되면 골목에는 불이 켜지고 시끌벅적한 분위기에 휩싸인다. |
| 夜になると、路地には明かりが灯り、賑やかな雰囲気に包まれる。 | |
| ・ | 그는 골목 안에 숨어서 경찰로부터 도망치려고 했습니다. |
| 彼は路地に隠れて、警察から逃れようとしました。 | |
| ・ | 강둑을 향해 걷다 보면 마음이 평온해진다. |
| 川岸に向かって歩いていると、心が穏やかになる。 | |
| ・ | 낚싯대를 들고 연못가에 앉아 물고기를 기다립니다. |
| 釣竿を持って池のほとりに座って、魚を待ちます。 | |
| ・ | 황소가 풀밭에서 유유히 풀을 뜯고 있었다. |
| 雄牛が草地で悠然と草を食べていた。 | |
| ・ | 황소가 풀밭에서 암소와 놀고 있었다. |
| 雄牛が草地で牝牛と遊んでいた。 | |
| ・ | 고독은 때때로 창의성의 원천이다. |
| 孤独は時に創造性の源泉となる。 | |
| ・ | 고독을 느끼는 것 자체는 나쁜 것이 아닙니다. |
| 孤独を感じること自体は、悪いことではありません。 | |
| ・ | 왜가리의 다리는 매우 가늘다. |
| アオサギの足はとても細長い。 | |
| ・ | 왜가리가 천천히 수면을 걷는다. |
| アオサギがゆっくりと水面を歩く。 | |
| ・ | 왜가리의 날개는 매우 아름답다. |
| アオサギの羽根はとても美しい。 | |
| ・ | 왜가리가 연못가에 서 있다. |
| アオサギが池のほとりに立っている。 | |
| ・ | 해안선을 따라 펼쳐진 해양국립공원은 자연보호구역으로 유명합니다. |
| 海岸線に沿って広がる海洋国立公園は、自然保護区として有名です。 | |
| ・ | 일출과 함께 아름다운 해안선이 빛납니다. |
| 日の出とともに、美しい海岸線が輝きます。 | |
| ・ | 바닷바람을 맞으면 스트레스가 풀린다. |
| 潮風を浴びるとストレスが解消される。 | |
| ・ | 해 질 녘에 친구와 이야기했다. |
| 夕暮れに友人と話した。 | |
| ・ | 해 질 녘이 되면 가로등이 켜집니다. |
| 日暮れの時間帯になると街灯が灯ります。 | |
| ・ | 해 질 녘의 경치는 매우 아름답습니다. |
| 日暮れの景色はとても美しいです。 | |
| ・ | 그녀는 정성스럽게 선물을 포장했다. |
| 彼女は丁寧にプレゼントを包んだ。 | |
| ・ | 그녀는 정성스럽게 머리를 빗었다. |
| 彼女は丁寧に髪をとかした。 | |
| ・ | 그녀는 진심을 담아 선물을 골랐다. |
| 彼女は心をこめてプレゼントを選んだ。 | |
| ・ | 엄선된 소재와 전통 기술로 하나 하나 정성껏 만들었다. |
| 厳選された素材と伝統の技術でひとつひとつ丹念に作った。 | |
| ・ | 귀중품만 소지하시고 나머지는 보관함에 넣어 주세요. |
| 貴重品だけ持ってあとはロッカーにしまって下さい。 | |
| ・ | 사람을 잘 다루다. |
| 人とうまく接する。 | |
| ・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
| 陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 | |
| ・ | 가족과의 연락이 끊겼다. |
| 家族との連絡が途絶えた。 | |
| ・ | 그 프로젝트가 구체화되고 있다. |
| そのプロジェクトが具体化されつつある。 | |
| ・ | 그 프로젝트가 구체화되었다. |
| そのプロジェクトが具体化された。 | |
| ・ | 비혼·만혼 현상은 흔히 저출산 원인으로 거론돼 왔다. |
| 非婚・晩婚現象はよく少子化原因として議論されてきた。 | |
| ・ | 차기 대통령 후보로 거론되고 있다. |
| 次期大統領候補としてに取り上げられている。 | |
| ・ | 잘못된 정책은 언제까지나 계속되면 결국 국민이 큰 피해를 보게 된다. |
| 誤った政策はいつまでも続くと、結局国民が大きな被害を受けることになる。 | |
| ・ | 현실을 제대로 파악할 때, 현실에 맞는 정책이 가능하다. |
| 現実を正しく把握してはじめて、現実に合った政策が可能となる。 | |
| ・ | 그 문제에 관한 토론은 치열합니다. |
| その問題に関するディベートは激しいです。 | |
| ・ | 치열한 경쟁에서 살아남으려면 누구라도 실력을 갖추어야 한다. |
| 熾烈な競争で生き残ろうとするなら、誰でも実力を備えてなければならない。 | |
| ・ | 어제 일 너무 신경 쓰지 마. |
| 昨日のことあんまり気にしないで。 | |
| ・ | 장애를 극복한 비결은 스스로 신경 쓰지 않는 것이다. |
| 障害を克服した秘訣は、自ら気にしないことです。 | |
| ・ | 앞으로 더 신경 쓰세요. |
| これからもっと気を遣ってください。 | |
| ・ | 내 문제는 신경 쓰지 말아라. |
| 私のことは気にしないで。 | |
| ・ | 여러모로 신경 써 주셔서 감사합니다. |
| 色々お気遣いいただきありがとうございます。 | |
| ・ | 아주 호화롭고 화려한 폐회식이었죠. |
| とても豪華で華やかな閉会式でしたね。 | |
| ・ | 그의 감독 인생은 화려하지 않았다. |
| 彼の監督としての人生は華やかなではかった。 | |
| ・ | 그 선수는 수호신으로 화려하게 부활했다. |
| あの選手は守護神として華やかに復活した。 |
