<ないの韓国語例文>
| ・ | 세상에 완벽한 사람은 없다. |
| 世界に完璧な人はいない。 | |
| ・ | 중요한 것은 인생의 길이가 아니고 인생의 깊이이다. |
| 重要なのは人生の長さではない。人生の深さだ。 | |
| ・ | 의사로서 넘어선 안 될 선을 넘다. |
| 医者として超えてはいけない一線を超える。 | |
| ・ | 시간이 없으니 빨리 차례를 정하자. |
| 時間がないから、はやく順番を決めよう。 | |
| ・ | 얼굴로만 웃지 말고 마음으로 웃으세요. |
| 顔でだけ笑わないで、心から笑ってください。 | |
| ・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
| 見えるものが全てではない。 | |
| ・ | 까탈스러운 사람 대하는 법을 아직 모르겠어요. |
| 気難しい人の接し方がまだわからないです。 | |
| ・ | 재미없는 술모임에 가서 비싼 돈을 지불하는 것보다 집에서 텔레비전을 보는 편이 훨씬 즐거워요. |
| つまらない飲み会に行って高いお金を払うより、家でテレビを見たほうがよっぽど楽しいです。 | |
| ・ | 한국어를 제대로 말할 수 없으면 한국 회사에서 일하기는 어려울 거야. |
| 韓国語がろくに喋れないなら、韓国の会社で働くのは難しいだろう。 | |
| ・ | 일을 해도 일을 해도 돈이 없다. |
| 働いても働いても、お金がない。 | |
| ・ | 얼굴은 이쁘게 생겼지만 마음은 별로야. |
| 顔は綺麗だけど心はそうでもないわ。 | |
| ・ | 오늘은 어디에도 가고 싶지 않아요. |
| 今日はどこへも行きたくないです。 | |
| ・ | 인간은 아무도 완벽하지 않다는 것을 항상 기억해라. |
| 人間は誰も完璧ではないことを、常に思い出しなさい。 | |
| ・ | 비가 내리지 않는 날이 지속되었습니다. |
| 雨のふらない日が、続きました。 | |
| ・ | 오늘은 학교가 쉬는 날입니다. |
| 今日は学校がないです。 | |
| ・ | 아이를 야단치는 것은 자신의 스트레스 발산에 지나지 않는다. |
| 子どもを叱りつけるのは自分のストレスの発散に過ぎない。 | |
| ・ | 할아버지는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치십니다. |
| おじいさんは、時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
| ・ | 야단치지 마세요. |
| しからないでください。 | |
| ・ | 그거 여기에다가 버리시면 안 되는데요. |
| それ、ここに捨ててはいけないんですよ。 | |
| ・ | 아니에요. 대단한 일도 아닌데요. |
| いえいえ、たいしたことじゃないですよ。 | |
| ・ | 쓸모없는 것에 사용하지 않고 필요한 것에 돈을 사용한다. |
| 無駄なことに使わないで、必要なことにお金を使う。 | |
| ・ | 인생에 도움이 안된다. |
| 人生に役に立たない。 | |
| ・ | 기술이 없으면 쓸모없다. |
| 技術がなければ役に立たない。 | |
| ・ | 내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
| 私があなたならそうしないでしょう。 | |
| ・ | 다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
| もうそうしないと約束した。 | |
| ・ | 지금 농담할 때가 아니라고요. |
| 今、冗談言っている場合じゃないんですよ。 | |
| ・ | 농담하는 거 아니야. |
| 冗談を言っているわけじゃないよ。 | |
| ・ | 지금 농담할 때가 아니라고요. |
| 今、冗談言っている場合じゃないんですよ。 | |
| ・ | 충분한 포장이 되어 있지 않은 경우는 파손될 가능성이 있습니다. |
| 十分な梱包がされていない場合は破損の可能性があります。 | |
| ・ | 사랑하지 않는 누군가를 사랑하게 되면 불행해질 수밖에 없다. |
| 愛していない誰かを、愛するようになれば不幸になるほかない。 | |
| ・ | 사고 싶은 물건은 많은데 돈이 없어요. |
| 買いたいものはいっぱいありますが、お金がないんです。 | |
| ・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
| 両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
| ・ | 돈이 모자라는데요. |
| お金が足りないんですよ。 | |
| ・ | 펜이 없는데 하나 빌려줄래? |
| 私はペンを持っていない。一本貸してくれる? | |
| ・ | 지도가 잘못되면 엉뚱한 방향으로 잘못 가게 됩니다. |
| 地図が間違っていたら、とんでもない方向に間違えていくようになります。 | |
| ・ | 그녀는 그가 학교를 벌써 그만둔 사실을 모르는 듯하다. |
| 彼女は彼がすでに退学したという事実を知らないようだ。 | |
| ・ | 에~, 이런 것도 몰라? |
| え~、こんなのもわからないの? | |
| ・ | 이런 것도 못하냐! |
| こんなこともできないのか。 | |
| ・ | 그것은 단지 모방에 지나지 않는다. |
| それは単に模倣にすぎない。 | |
| ・ | 단지 개인만의 문제로 그치지 않는다. |
| 単に個人のみの問題にとどまらない。 | |
| ・ | 다시 이전으로 돌아갈 수 없다. |
| また、以前に戻るわけにはいかない。 | |
| ・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
| こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
| まさに私が言った通りじゃないの? | |
| ・ | 상대의 질문에 대답할 때는 그 질문의 의미를 잘 이해해야 한다. |
| 相手の質問に答えるときには、その質問の意味をよく理解しなければならない。 | |
| ・ | 대답하고 싶지 않아요. |
| 答えたくないです。 | |
| ・ | 내 전화 왜 안 받아? |
| どうして俺の電話を取らない? | |
| ・ | 과식하지 않도록 노력하겠습니다. |
| 食い過ぎないように努力します。 | |
| ・ | 한국어를 잘 못하니까 천천히 말씀해 주세요. |
| 韓国語はうまくないので、ゆっくりおっしゃってください。 | |
| ・ | 약속한 시간에 틀림없이 와야 한다. |
| 約束した時間までに間違いなく来なければならない。 |
