<ないの韓国語例文>
| ・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
| それは数え切れないほどの量です。 | |
| ・ | 하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
| 空には数え切れないほど星が出ている。 | |
| ・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
| 数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 모든 차별을 없애기 위해서는 우리들은 온갖 노력을 하지 않으면 안 된다. |
| すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 | |
| ・ | 깡만 세지 싸움은 못한다. |
| 負けん気だけが強く喧嘩は出来ない。 | |
| ・ | 아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘. |
| まだ勝負の最中だから、あれこれ文句を言わないでくれ。 | |
| ・ | 피할 수 없는 승부가 기다리고 있다. |
| 避けられない勝負が待っている。 | |
| ・ | 이슬람교는 왜 돼지고기를 먹어서는 안 돼는 걸까? |
| イスラム教はなぜ豚肉を食べてはいけないのか? | |
| ・ | 무슬림들은 돼지고기를 안 먹어요. |
| ムスリムの人たちは、豚肉を食べないです。 | |
| ・ | 심각한 어깨 부상으로 운동을 그만둬야 한다. |
| 深刻な肩の負傷で運動を止めざるを得ない。 | |
| ・ | 남자에 대해선 젬병이다. |
| 男に慣れていない。 | |
| ・ | 눈치가 없는 게 아니라 간땡이가 부은 거예요. |
| 空気が読めないのではなく、肝が据わっていることです。 | |
| ・ | 수업 중에 소곤소근 얘기하지 말아요. |
| 授業中に、こそこそ話さないでください。 | |
| ・ | 사람에게 들리지 않게 소곤소곤 이야기하다. |
| 人に聞かれないようにひそひそと話す | |
| ・ | 이리 오너라! 게 아무도 없느냐? |
| 頼もう!そこにだれもいないのか。 | |
| ・ | 그녀는 남자친구가 바람을 피우지 않을 사람이라고 철석같이 믿고 있었다. |
| 彼女は彼氏が浮気しない人と固く信じていた。 | |
| ・ | 부조리한 현실을 받아들일 수 없다. |
| 不条理な現実を受け入れられない。 | |
| ・ | 아마추어 골퍼는 비거리가 나오지 않는 것에 고민한다. |
| アマチュアのゴルファーは飛距離が出ないことに悩んでいる。 | |
| ・ | 최근 젊은이들은 출세에 관심이 없다. |
| 最近の若者は出世に興味がない。 | |
| ・ | 너를 꼭 호강시켜 주마! |
| 君を必ず不自由のない生活をさせてやろう! | |
| ・ | 들고양이는 제로가 이상적이지만 고양이는 번식력이 강해서 간단하지 않다. |
| 野良猫はゼロが理想ですが、猫は繁殖力が強いので簡単ではない。 | |
| ・ | 예상치 못한 상황과 맞닥뜨리게 된다. |
| 予想も出来ない状況と対峙することになる。 | |
| ・ | 하나 있는 딸이 눈에 넣어도 안 아플 만큼 사랑스럽다. |
| 一人娘は目に入れても痛くない程愛らしい。 | |
| ・ | 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 귀엽다. |
| 目に入れても痛くないほどかわいい。 | |
| ・ | 할머니에게는 눈에 넣어도 안 아픈 손녀딸이다. |
| 祖母には目に入れても痛くない孫娘だ。 | |
| ・ | 자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
| 自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 | |
| ・ | 더는 두고 볼 수가 없다. |
| これ以上は見過ごせない。 | |
| ・ | 손님 접대에 소홀함이 없도록 주의해야 합니다. |
| お客さまの接待に手落ちがないように注意しなければならないです。 | |
| ・ | 그 문제를 소홀히 해서는 안 된다. |
| その問題をおろそかにしてはいけない。 | |
| ・ | 안쓰럽고 미안한 마음에 눈물이 났어요. |
| いじらしく申し訳ない気持ちで涙がでました。 | |
| ・ | 가장이라서 나 진짜 돈 많이 벌어야 돼. |
| 家長だから、僕は本当にお金をたくさん稼がなくちゃいけないんだ。 | |
| ・ | 스물도 안 된 나이이지만 직장 생활 5년 차다. |
| 二十歳にもならない歳だが、職場生活5年目だ。 | |
| ・ | 사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다. |
| 謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
| あなたの本気度を疑わざるを得ない。 | |
| ・ | 그는 지금껏 여자와 한 번도 연애를 해본 적이 없다. |
| 彼は、今まで女性と一度も付き合ったことがない。 | |
| ・ | 내가 불시착한 그곳이 지옥이라도 상관없다. |
| 俺が不時着したその場所が地獄だとしても関係ない。 | |
| ・ | 그는 세상에 부러울 것이 없는 부호다. |
| 彼は世の中に羨ましいことがない富豪だ。 | |
| ・ | 그는 엄청난 괴력의 소유자다. |
| 彼はとてつもない怪力の持ち主だ。 | |
| ・ | 그녀는 수재라서 문제 없다. |
| 彼女は秀才だから問題ない。 | |
| ・ | 수련이 모자라다. |
| 修練が足りない。 | |
| ・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
| 正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
| ・ | 악플러에 관용은 있을 수 없다. |
| 悪質なかきこみをつける人への寛容などありえない。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
| 忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
| ・ | 나는 모르는 사이에 깊은 잠에 빠져 있었다. |
| 僕は知らないうちに深い眠りに落ちていました。 | |
| ・ | 우리들은 문화와 종교로부터 모르는 사이에 영향을 받고 있다. |
| 私たちは文化や宗教から知らないうちに影響を受けている。 | |
| ・ | 그것은 내가 모르는 사이에 다른 디자인으로 변경되어 있었다. |
| それは私の知らないうちに違うデザインへ変更されていました。 | |
| ・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
| 育児は大変だなんてもんではない。 | |
| ・ | 여간 바쁘지 않다. |
| 忙しいなんてものじゃない。 | |
| ・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
| 物価が上がったなんてものではない。 |
