<ないの韓国語例文>
| ・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
| お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
| のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
| ・ | 돈의 유혹을 이길 수가 없다. |
| お金の誘惑に勝つことが出来ない。 | |
| ・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
| 最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
| ・ | 문제를 보는 순간 빨리 유형을 파악해야 한다. |
| 問題を見た瞬間、素早く類型を把握しないといけない。 | |
| ・ | 오늘 그들은 중대한 문제를 의논하지 않으면 안된다. |
| 今日彼らは重大な問題を討議しなければならない。 | |
| ・ | 이 문제는 의논하고 싶지 않아요. |
| この問題は議論したくないのです。 | |
| ・ | 영업하면서 이곳저곳 안 가 본 데가 없어요. |
| 営業しながらあっちこっち行ったことのない所がないです。 | |
| ・ | 잠자리가 바뀌면 잠이 잘 오지 않는다. |
| 寝床が変わるとなかなか寝付かれない。 | |
| ・ | 너무 무거워 저울에 달 수가 없다. |
| 重すぎてはかりにかからない。 | |
| ・ | 경험은 적지만 젊음으로 승부한다. |
| 経験は少ないが若さで勝負する。 | |
| ・ | 그는 언제나 칼을 지니고 다닌다. |
| 彼はいつもナイフを持って歩く。 | |
| ・ | 밉지 않은 매력을 지녔다. |
| 憎らしくない魅力を持っている。 | |
| ・ | 이 회사의 사원은 반드시 신분증을 지니고 있어야 한다. |
| この会社の社員は、必ず身分証を持っていなければいけない。 | |
| ・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
| 彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
| ・ | 혹시 사고라도 난 게 아닐까요? |
| ひょっとしたら事故でも起こったのではないでしょうか? | |
| ・ | 잘 지내세요? 별일 없으세요? |
| お元気ですか、お変わりないですか? | |
| ・ | 별일 없으시죠? |
| お変わりないですよね。 | |
| ・ | 잡초도 자라지 않는다는 것은 흙에 영양분이 없다는 증거다. |
| 雑草もはえないのは、土に栄養分がない証拠だ。 | |
| ・ | 다양한 야생동물이 멸종 위기에 놓여 있는데 연구자가 적다. |
| 様々な野生動物が絶滅が危惧されているのに研究者が少ない。 | |
| ・ | 반창고를 아프지 않게 떼다. |
| 絆創膏を痛くないように剥ぐ。 | |
| ・ | 우리의 몸과 마음은 뗄 수 없는 하나이다. |
| 我々の体と心は、切れない一つである。 | |
| ・ | 차라리 야단을 맞을지언정 거짓말은 못하겠어요. |
| 返って怒られても嘘をつけないです。 | |
| ・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
| 空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 | |
| ・ | 이 커피 너무 연하지 않아요? |
| このコーヒー薄すぎじゃないですか? | |
| ・ | 눈에 보이지 않는 것에 더 소중하고 값진 것이 숨어 있습니다. |
| 目に見えないことに、さらに大切で価値あることが隠れています。 | |
| ・ | 그는 이기적이고 참을성이 부족하다. |
| 彼は利己的で、忍耐力が足りない。 | |
| ・ | 인생은 소망한 대로 이루어지지 않는다. |
| 人生は望むままにかなうのではない。 | |
| ・ | 적대시하는 태도를 거두고 양국 관계를 복원하는 방법을 찾아야 한다. |
| 敵対視する態度を収め、両国関係を復元する方法を探さなければならない。 | |
| ・ | 그 길은 황량하고 인적이 없는 길이다. |
| その道は荒涼で人影がない道だ。 | |
| ・ | 인적이 드물다. |
| 人通りが少ない。 | |
| ・ | 칼날이 무디다. |
| 刃物の刃が鋭くない。 | |
| ・ | 비단 어제오늘의 문제는 아니다. |
| 単に昨日今日の問題ではない。 | |
| ・ | 비단 개인만의 문제에 그치지 않는다. |
| 単に個人のみの問題にとどまらない。 | |
| ・ | 이제 패배는 피할 수 없는 듯하다. |
| いまや敗北は避けられないようだ。 | |
| ・ | 시간대에 따라서 목적지까지 직통 열차가 없는 경우도 있습니다. |
| 時間帯によって、目的地までの直通列車がない場合がございます。 | |
| ・ | 이웃이 없는 삶은 훈훈한 사랑과 정이 없어 너무나 삭막합니다. |
| ご近所がいない暮らしは暖かい愛と情がなくてとても物寂しいです。 | |
| ・ | 종종 자신도 모르는 사이에 나의 잣대로 남을 판단하고 평가한다. |
| 時々、自分も分からない間に、私の定規で他人を判断して評価する。 | |
| ・ | 인권의 잣대는 모두에게 똑같이 적용돼야 한다. |
| 人権の基準は、皆に同じように適用されなければならない。 | |
| ・ | 항상 즐거울 수는 없는 것이 우리의 일상사입니다. |
| いつも楽しくできないことが、私たちの日常事です。 | |
| ・ | 자식이 제구실을 못한다. |
| 子供が一人前になれない。 | |
| ・ | 제구실도 못하다. |
| 自分の役目も果たせない。 | |
| ・ | 우리에게 닥친 위기를 슬기롭게 극복해야 한다. |
| 私たちに迫っている危機を賢く克服しなければならない。 | |
| ・ | 다시없는 기회다. |
| またとないチャンスだ。 | |
| ・ | 한 번도 넘어지지 않고 정상까지 간 사람은 아무도 없다. |
| 一度も転ばす頂上まで行った人は誰もいない。 | |
| ・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
| どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
| ・ | 쓸데없는 잔재주를 부리다. |
| つまらない小細工を使う。 | |
| ・ | 과일도 야채도 없어요. |
| 果物も、野菜もないです。 | |
| ・ | 삶은 현실이다. 수많은 좌절과 고통에 빠질 수 있다. |
| 人生は現実だ。数多くの挫折と苦痛に陥りかねない。 | |
| ・ | 기죽어 스스로 좌절과 패배감에 휩싸일 필요는 없다. |
| 気を落とし自ら挫折と敗北感に包まれる必要はない。 |
