<のの韓国語例文>
| ・ | 본계약은 기간 만료 익일부터 자동적으로 자동적으로 1년간 연장되는 것으로 하며 이후도 동일하다. |
| 本契約は期間満了の翌日から自動的にー年間延長されるものとし、以後も同様とする。 | |
| ・ | 테크놀로지는 진화해도 인간의 감정은 먼 옛날부터 그다지 변하지 않습니다. |
| テクノロジーは進化しても、人間の感情は大昔からそれほど変わりません。 | |
| ・ | 테크놀로지의 급속한 진보에 의해 예전에 없는 속도로 사회가 변화하고 있다. |
| テクノロジーの急速な進歩により、かつてないスピードで社会が変化している。 | |
| ・ | 대체 공무원이 이렇게 큰돈이 어디서 나서 외제차를 사는 거야? |
| 一体公務員がこんな代金をどこで作って外車を買ったのかな。 | |
| ・ | 이번 대회에 참가한 대부분의 팀들은 우승한 경험이 있다. |
| 今回の大会に参加した大部分のチームは優勝の経験がある。 | |
| ・ | 우리팀이 이겼다. |
| うちのチームが勝った。 | |
| ・ | 스트레스를 날려 버렸다. 내가 이 맛에 축구를 한다. |
| ストレスをぶっ飛ばした。僕はこのためにサッカーをやる。 | |
| ・ | 어쭈, 나에게 까불어? |
| こいつめ、俺にふざけてるのか? | |
| ・ | 취직 생각으로 머리가 터질 것 같다. |
| 就職の考え事で頭が破裂しそうだ。 | |
| ・ | 그 문제에 대해서 어젯밤부터 한숨도 안 자고 머리 터지게 생각해 봤어요. |
| その問題について、昨晩から一睡もしないで頭が破裂するぐらい考えてみました。 | |
| ・ | 어른이 되어 아직 제 몸 하나 추스리지 못하니 한심하기 짝이 없다. |
| 大人になってまだ身の処し方がきまらないんだから、情けないことこの上ない。 | |
| ・ | 그는 아들의 죽음을 슬퍼하고 마음을 추스를 시간을 달라고 요청했다. |
| 彼は息子の死を悲しみ、心を癒す時間がほしいと呼びかけた。 | |
| ・ | 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 気にしないで自分のすることして。 | |
| ・ | 남이사..내가 뭘 하든 당신이 무슨 상관이야. |
| ほっとけよ。俺が何をしようとあなたに何の関係があるんだ。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 위험해. 다시 말해 절대로 가까이 하지 말라는 것이지. |
| あの人は危険だよ。要するに絶対近づかないって事だ。 | |
| ・ | 정치인의 비리 사건을 취재하기 위해서 그 기자는 몇 달이나 발로 뛰어 다녔다. |
| 政治家の汚職事件を取材するために、その記者は何か月も自分の足で走り回った。 | |
| ・ | 서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
| ソウルのど真ん中で君に会うとは。 | |
| ・ | 그들은 도로 한복판에서 싸움을 하고 있다. |
| 彼らは道路の真ん中で喧嘩をしている。 | |
| ・ | 그는 밥값도 못 하는 주제에 불만이 많다. |
| 彼はろくでなしのくせに不満ばかりだ。 | |
| ・ | 그 선수는 좋은 성적으로 밥값을 했다. |
| あの選手はよい成績で役目を果たした。 | |
| ・ | 시각표는 비행기의 시각 변경에 맞춰 변경됩니다. |
| 時刻表は飛行機の時刻変更に合わせて変更になります。 | |
| ・ | 선수들에게 슬슬 5연전의 피로가 나타나기 시작했다. |
| 選手達にはそろそろ5連戦の疲れが見えてきた。 | |
| ・ | 무엇보다 요구되는 것이 승리다. |
| なにより求められるのは勝利である。 | |
| ・ | 지원 동기는 채용 시험의 서류 전형이나 면접의 합격 여부에 관련된 중요한 포인트 중의 하나가 됩니다. |
| 志望動機は、採用試験の書類選考や面接の合否に関わる重要なポイントの1つになります。 | |
| ・ | 골반이 비뚤어지는 것은 일상생활이 크게 관련되어 있다. |
| 骨盤が歪んでしまうのは日常生活が大きく関わっている。 | |
| ・ | 평소에 장세 흐름을 주의 깊게 보는 것이 중요하다. |
| 日頃から相場の流れを注意深く見ることが大切である。 | |
| ・ | 고작 그런 일로 궁상떨고 있냐! |
| そんなことで湿ったれてんのかよ! | |
| ・ | 그는 사법시험을 위해 2년 동안 고시원에서 살고 있다. |
| 彼は司法試験のために、2年の間、考試院に住んでいる。 | |
| ・ | 노상 주차는 도로를 좁게해 시야를 방해하고 교통사고의 원인이 되기도 합니다. |
| 路上駐車は、道路を狭くし見通しを妨げ、交通事故の原因にもなってしまいます。 | |
| ・ | 노상 주차는 인근 주민에게 폐를 끼치니 삼가해 주시기 바랍니다. |
| 路上駐車は、近隣住民の迷惑となっていますので、ご遠慮下さい。 | |
| ・ | 제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다. |
| メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。 | |
| ・ | 책을 읽는 사람은 왜 인간적으로 성장하는가? |
| 本を読む人はなぜ人間的に成長するのか? | |
| ・ | 여러분이 생각하는 인간적인 매력이 있는 사람은 어떤 사람인가요? |
| 皆さんの思う、人間的魅力のある人ってどんな人ですか? | |
| ・ | 인간적인 매력이 있는 사람이 좋아요. |
| 人間的魅力のある人が好きです。 | |
| ・ | 정책 결정 권한의 상당한 부분이 지방 정부로 이양되었다. |
| 政策決定權限の相当な部分が地方政府に移讓された。 | |
| ・ | 주민세와 소득세를 합친 전체 세 부담은 변하지 않습니다. |
| 住民税と所得税を合わせた全体の税負担は変わりません。 | |
| ・ | 중핵이란 사물의 중심인 중요한 부분이다. |
| 中核とは、物事の中心である大切な部分である。 | |
| ・ | 가까운 공원에 직접 만든 도시락을 가지고 소풍을 갔습니다. |
| 近くの公園へ手作りお弁当を持ってお遠足に行きました。 | |
| ・ | 사람의 첫인상은 3초에 정해진다. |
| 人の第一印象は3秒で決まる。 | |
| ・ | 그녀의 첫인상은 너무 예뻤다. |
| 彼女の第一印象はとても可愛かった。 | |
| ・ | 20년 동안 고민해왔던 외모 컴플렉스를 극복했다. |
| 20年の間、悩みつづけた外見コンプレックスを克服した。 | |
| ・ | 그는 단 한 차례도 세계선수권대회 본선 무대를 밟지 못했다. |
| 彼は一度も世界選手権大会の決勝トーナメントに進出することができなかった。 | |
| ・ | 어제 시합은 보기 드문 졸전이었다. |
| 昨日の試合は、まねに見るひどい試合でした。 | |
| ・ | 씻김굿은 억울하게 죽어간 사람들의 넋을 달랜다. |
| シッキムクッは悔しい思いで死んでいった人の霊を慰める。 | |
| ・ | 돈과 권력을 모두 지키겠다고 바둥거리는 모습이 역겹다. |
| 金と権力の両方を守るとじたばたするような姿がむかつく。 | |
| ・ | 수천 명의 목숨이 경각에 달린 위중한 상황이다. |
| 数千人の命が一刻を争う重大な状況である。 | |
| ・ | 이 사건은 한국 사회의 많은 것을 곱씹어 보게 한다. |
| この事件は、韓国社会の多くのことに思い至らせる。 | |
| ・ | 실정법 적용이 어렵다. |
| 実定法の適用が困難だ。 | |
| ・ | 여야 가릴 것 없이 예산 심의는 뒷전으로 미루고 지역구 예산따내기에 여념이 없다. |
| 与野党を問わず予算審議はそっちのけにしたまま地域区予算の確保に余念がない。 | |
| ・ | 연간 역대 최대 규모의 수주를 따냈다. |
| 年間史上最大規模の受注を獲得した。 |
