<のの韓国語例文>
| ・ | 이 두 사람은 콤비처럼 잘 협력한다. |
| この二人はコンビのようにうまく協力している。 | |
| ・ | 그 콤비는 무대 위에서 아주 자연스러워 보였다. |
| そのコンビは舞台の上でとても自然に見えた。 | |
| ・ | 이 두 사람은 최고의 콤비를 이루고 있다. |
| この二人は最高のコンビを組んでいる。 | |
| ・ | 그는 빗대어서 나의 결정을 비판했다. |
| 彼は私の決断を当てこして批判した。 | |
| ・ | 그는 빗대어 내 의견에 반박했다. |
| 彼は当てこして私の意見に反論した。 | |
| ・ | 그는 빗대어 팀의 실수를 지적했다. |
| 彼は当てこしてチームのミスを指摘した。 | |
| ・ | 그는 다른 사람을 빗대어 나를 비난했다. |
| 彼は他の人を当てこして私を非難した。 | |
| ・ | 병원에서는 환자의 상태에 맞는 환자식을 제공한다. |
| 病院では患者の状態に合った患者食を提供する。 | |
| ・ | 병원에서는 환자식이 환자의 건강 상태에 맞춰 제공된다. |
| 病院では病人食が患者の健康状態に合わせて提供される。 | |
| ・ | 그의 상태에 맞는 환자식 메뉴를 선택해야 한다. |
| 彼の状態に合った病人食のメニューを選ばなければならない。 | |
| ・ | 대공개 행사에 많은 사람들이 모였다. |
| 大公開イベントで多くの人々が集まった。 | |
| ・ | 이 신제품은 대공개 후 큰 인기를 끌었다. |
| この新製品は大公開後、大きな人気を集めた。 | |
| ・ | 이 새로운 기술은 대공개를 앞두고 있다. |
| この新しい技術は大公開を控えている。 | |
| ・ | 대공개 전에 모든 준비가 완료되었다. |
| 大公開の前にすべての準備が完了した。 | |
| ・ | 이 투자처는 장기적인 관점에서 유망하다. |
| この投資先は長期的な視点で有望だ。 | |
| ・ | 이 투자처는 높은 수익률을 자랑한다. |
| この投資先は高い収益率を誇っている。 | |
| ・ | 어린 양은 따뜻한 햇볕 아래에서 편안히 잠들었다. |
| 小羊は温かい日差しの下で気持ちよく眠っていた。 | |
| ・ | 어린 양을 구해낸 이야기는 많은 사람에게 감동을 주었다. |
| 小羊を助けた話は多くの人々に感動を与えた。 | |
| ・ | 그는 어린 양처럼 무방비 상태였다. |
| 彼は小羊のように無防備だった。 | |
| ・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
| 彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
| ・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
| 小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
| ・ | 우화 속 동물들은 인간의 성격을 비유적으로 표현한다. |
| 寓話の中の動物たちは人間の性格を比喩的に表現している。 | |
| ・ | 그 우화의 교훈은 인간의 삶에 큰 영향을 미친다. |
| その寓話の教訓は人間の生活に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 이 책은 많은 유명한 우화를 모아 놓았다. |
| この本は多くの有名な寓話を集めている。 | |
| ・ | 우화 속에서 주인공은 항상 중요한 교훈을 얻는다. |
| 寓話の中で主人公はいつも重要な教訓を得る。 | |
| ・ | 그 우화는 아이들에게 용기와 정직의 중요성을 가르쳐 준다. |
| その寓話は子供たちに勇気と正直の重要性を教えてくれる。 | |
| ・ | 장마가 걷히기 전에 여행을 가는 건 어려울 것 같다. |
| 梅雨が明ける前に旅行に行くのは難しそうだ。 | |
| ・ | 내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
| 何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 | |
| ・ | 그녀는 자주 생트집을 잡아서 모두 피곤하다. |
| 彼女はよく無理な言いがかりをつけるので、みんな疲れている。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 생트집을 잡고 논쟁을 일으킨다. |
| あの人はいつも無理な言いがかりをつけて議論を起こす。 | |
| ・ | 상사가 자주 생트집을 잡아서 직원들이 불만을 느낀다. |
| 上司はよく無理な言いがかりをつけるので、社員たちは不満を感じている。 | |
| ・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
| 無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
| ・ | 그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다. |
| 彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。 | |
| ・ | 그는 억지스럽게 내 결정을 바꾸려고 했다. |
| 彼は強引に私の決定を変えようとした。 | |
| ・ | 사람은 항상 억지스럽게 자신의 생각을 강요한다. |
| あの人はいつも強引に自分の考えを押し付けてくる。 | |
| ・ | 그 남자는 항상 생떼를 써서 사람들과 마찰이 생긴다. |
| あの男はいつも無理押しをして、周りと摩擦を生じさせる。 | |
| ・ | 사람은 언제나 생떼를 써서 사람들이 피곤하다. |
| あの人はいつも無理押しをしているので、みんな疲れる。 | |
| ・ | 그가 생떼를 써서 다들 힘들어했다. |
| 彼が無理押しをしたので、みんなが困った。 | |
| ・ | 생이별로 인해 많은 사람들이 고통을 겪었다. |
| 生き別れによって多くの人々が苦しんだ。 | |
| ・ | 생이별을 한 후, 서로의 소식을 듣기 어려웠다. |
| 生き別れになった後、お互いの知らせを聞くのは難しかった。 | |
| ・ | 두 사람은 생이별 후 10년 만에 다시 만났다. |
| その二人は生き別れの後、10年ぶりに再会した。 | |
| ・ | 그는 어린 시절 부모님과 생이별했다. |
| 彼は子供のころ、両親と生き別れになった。 | |
| ・ | 김장은 시간이 지날수록 맛이 깊어지다. |
| 越冬用のキムチは、時間が経つほど味が深くなる。 | |
| ・ | 김장이 끝나면 집안 가득 김치 냄새로 가득 찬다. |
| キムジャンが終わると、家中がキムチの香りで満たされる。 | |
| ・ | 김장을 위해 많은 배추를 준비했다. |
| キムジャンをするためにたくさんの白菜を準備した。 | |
| ・ | 김장이란 겨울 동안 먹을 김치를 늦가을에서 초겨울에 걸쳐 담구는 것을 말한다. |
| キムジャンとは、冬の間に食べるキムチを晩秋から初冬にかけて漬けこむことをいう。 | |
| ・ | 김장은 찬바람이 부는 겨울에 담근다. |
| キムジャンは冷たい風の吹く冬に漬ける。 | |
| ・ | 게임 속에서 사자가 "어흥"하고 울고 있다. |
| ゲームの中でライオンが「がおー」と吠えている。 | |
| ・ | 숲속에서 "어흥"하는 소리가 들려서 무서워졌다. |
| 森の中で「がおー」と聞こえてきたので、怖くなった。 | |
| ・ | 그 영화에서는 사자가 "어흥"하고 위협하고 있었다. |
| その映画では、ライオンが「がおー」と威嚇していた。 |
