<のの韓国語例文>
| ・ | 모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
| すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 | |
| ・ | 자연 자원도 강물도 쓰면 준다. 지속 가능한 이용을 명심하자. |
| 自然資源も川の水も使えば減る。持続可能な利用を心がけよう。 | |
| ・ | 신뢰도 강물도 쓰면 준다. 한 번 잃으면 되찾기 어렵다. |
| 信頼も川の水も使えば減る。一度失うと取り戻すのは難しい。 | |
| ・ | 시간도 강물도 쓰면 준다. 효율적으로 사용해야 한다. |
| 時間も川の水も使えば減る。効率的に使わなければならない。 | |
| ・ | 강물도 쓰면 준다는 말을 잊지 말고, 자원을 소중히 사용하자. |
| 川の水も使えば減るという言葉を忘れず、資源を大切に使おう。 | |
| ・ | 회사 자금도 강물도 쓰면 준다와 마찬가지다. 신중히 관리해야 한다. |
| 会社の資金も川の水も使えば減るのと同じだ。慎重に管理しなければならない。 | |
| ・ | 강물도 쓰면 준다고, 저축도 계속 쓰면 없어져 버린다. |
| 川の水も使えば減るように、貯金も使い続ければなくなってしまう。 | |
| ・ | 쇼핑 가는 길에 필요한 물건도 사려고 해, 떡 본 김에 제사 지낸다는 생각이야. |
| ショッピングに行く途中で必要なものも買おうと思っている、餅を見たついでに祭りを行うという考えだ。 | |
| ・ | 고향에 간 김에 오랜만에 친구들을 만났다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
| 実家に帰ったついでに、久しぶりに友人たちと会った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 | |
| ・ | 도쿄에 온 김에 옛 친구를 만났다. 떡 본 김에 제사 지내는 것 같은 좋은 기회였다. |
| 東京に来たついでに、昔の友人に会った。餅を見たついでに祭祀を行うような良い機会だった。 | |
| ・ | 쇼핑하러 온 김에 은행에도 들렀다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
| 買い物に来たついでに、銀行にも寄った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 | |
| ・ | 이 문제는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 미운 상황이다. |
| この問題は、叩く姑より止める小姑の方が憎いという状況だ。 | |
| ・ | 가끔 시누이의 간섭이 더 싫다, 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다는 걸 알겠어. |
| 時々、妹の干渉の方が嫌だ、「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」ということが分かる。 | |
| ・ | 그녀는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다고 말했다. |
| 彼女は「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」と言った。 | |
| ・ | 그는 자기 분야에서 나는 새도 떨어뜨린다는 자신감을 갖고 있어. |
| 彼は自分の分野で「私は鳥も落とす」という自信を持っている。 | |
| ・ | 이 대회에서 우승하려면 나는 새도 떨어뜨린다는 각오가 필요해. |
| この大会で優勝するには「私は鳥も落とす」という覚悟が必要だ。 | |
| ・ | 그녀의 문제 해결 능력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
| 彼女の問題解決能力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
| ・ | 그의 영업력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
| 彼の営業力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
| ・ | 이 변호사의 논리력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 날카롭다. |
| この弁護士の論理力は飛んでいる鳥も落とすほど鋭い。 | |
| ・ | 그의 프로그래밍 기술은 나는 새도 떨어뜨릴 수준이다. |
| 彼のプログラミング技術は飛んでいる鳥も落とすレベルだ。 | |
| ・ | 이 회사의 마케팅 전략은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 효과적이다. |
| この会社のマーケティング戦略は飛んでいる鳥も落とすほど効果的だ。 | |
| ・ | 그녀의 협상력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
| 彼女の交渉力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 | |
| ・ | 그의 실력은 나는 새도 떨어뜨릴 정도다. |
| 彼の腕前は飛んでいる鳥も落とすほどだ。 | |
| ・ | 이 카페의 디저트는 예쁘게 꾸며져서, 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 표현이 딱 맞아. |
| このカフェのデザートは美しく飾られていて、見た目が良いお餅は食べても良いという表現がぴったりだ。 | |
| ・ | 이 제품은 디자인도 훌륭해, 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 맞아. |
| この商品はデザインも素晴らしく、見た目が良いお餅は食べても良いという言葉が当てはまる | |
| ・ | 이 앱은 디자인도 사용성도 뛰어나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아. |
| このアプリはデザインも使いやすさも優れている。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉がぴったりだ。 | |
| ・ | 이 상품은 보기에도 품질도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
| この商品は見た目も品質も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
| ・ | 이 책은 표지도 내용도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아. |
| この本は表紙も内容も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉がぴったりだ。 | |
| ・ | 그의 꼼꼼한 일 처리는 그 결과에도 나타나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 거지. |
| 彼の丁寧な仕事ぶりは、その成果にも表れている。見た目のいい餅は食べても美味しいというわけだ。 | |
| ・ | 이 디자인은 보기에도 기능도 뛰어나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
| このデザインは見た目も機能も優れている。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
| ・ | 이 요리는 보기에도 맛도 훌륭해. 정말 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아. |
| この料理は見た目も味も素晴らしい。まさに見た目のいい餅は食べても美味しいというわけだ。 | |
| ・ | 싫어하는 경쟁 상대에게도 경의를 표해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 정신이 진정한 프로야. |
| 嫌いな競争相手にも敬意を払う。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという精神が真のプロだ。 | |
| ・ | 의견이 맞지 않는 사람의 말도 경청해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 자세가 중요해. |
| 意見の合わない人にも耳を傾ける。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという姿勢が大切だ。 | |
| ・ | 운동을 싫어하는 사람이 건강관리의 중요성을 설교하다니, 정말 사돈 남 말 하는군요. |
| 運動嫌いな人が健康管理の重要性を説くなんて、まさに他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 | |
| ・ | 빚더미에 앉은 사람이 재테크를 비난하다니, 완전히 사돈 남 말 하는군요. |
| 借金まみれの人が財テクを批判するなんて、完全に他人事のように言っているね。 | |
| ・ | 정리정돈이 서툰 사람이 방이 어지럽다고 지적하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
| 整理整頓が苦手な人が部屋の散らかりを指摘するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 | |
| ・ | 술꾼이 음주운전을 비난하다니, 정말 사돈 남 말 하는군요. |
| 酔っ払いが飲酒運転を批判するなんて、まさに他人事のように言っているね。 | |
| ・ | 낭비벽이 있는 사람이 당신의 쇼핑을 비난하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
| 浪費家があなたの買い物を批判するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네. |
| 遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。 | |
| ・ | 과거의 고통도 시간이 지나면 잊혀질 거야, 사람 팔자 시간 문제다. |
| 過去の苦痛も時間が経てば忘れられる、運命は時間の問題だ。 | |
| ・ | 나는 언제나 사람 팔자 시간 문제다라는 말을 마음에 새기고 있어. |
| 私はいつも運命は時間の問題だという言葉を心に刻んでいる。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제다고 스스로 위로해. |
| 運命は時間の問題だと自分を慰めている。 | |
| ・ | 어려운 상황에 처해 있지만, 사람 팔자 시간 문제다는 걸 잊지 마. |
| 厳しい状況にいるけれど、運命は時間の問題であることを忘れないで。 | |
| ・ | 지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
| 今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제다. 노력을 계속하면 길이 열릴 거야. |
| 人の運命は時間の問題だ。努力を続ければ道は開けるよ。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제다. 반드시 회복하는 날이 올 거야. |
| 人の運命は時間の問題だ。必ず回復する日が来るはずだ。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제니까, 반드시 좋아질 거야. |
| 人の運命は時間の問題だから、きっと好転するよ。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제다. 새로운 만남이 있을 거야. |
| 人の運命は時間の問題だ。新しい出会いがあるはずだ。 |
