<もの韓国語例文>
| ・ | 이런 질문 이상하게 들릴 거 아는데 오해 말고 들어 줘. |
| こんな質問おかしく思うかもしれないけど、誤解しないで聞いてね。 | |
| ・ | 집값이 싸고 교육 환경도 좋아서 여기로 정했어요. |
| 家の価格が安くて、教育の環境もよいので、ここに決めました。 | |
| ・ | 대학도 직업도 부모가 정했다. |
| 大学も職業も親が決めた。 | |
| ・ | 나도 어떻게 대처해야 할지 모르겠어. |
| ぼくもどうしていいかわからないよ。 | |
| ・ | 고속도로에서 사고나 고장이 발생했을 때는 당황하지 않고 대처해야 한다. |
| 高速道路で事故や故障が発生した場合でも、慌てずに対処しないといけない。 | |
| ・ | 아무래도 수상해서 경찰에 신고했어요. |
| どうにも怪しくて警察に通報しました。 | |
| ・ | 열이 나고 콧물이 나는 걸 보니까 아무래도 감기에 걸렸나 보다. |
| 熱が出て、鼻水が出るのを見ると、どうも風邪にかかったみたいだ。 | |
| ・ | 내일은 아무래도 무리일 것 같아. |
| 明日は、どうも無理みたいだ。 | |
| ・ | 아무래도 믿을 수가 없어 |
| どうも信じられないなあ。 | |
| ・ | 아무래도 병원에 가 봐야할 것 같아요. |
| どうも病院に行った方がいいと思います。 | |
| ・ | 아무래도 납득이 안 가요. |
| どうも納得がいきません。 | |
| ・ | 아무래도 내일은 못 갈 것 같애요. |
| どうしても明日は行けそうもないです。 | |
| ・ | 아무래도 쟤들 사귀는 것 같애요. |
| どう考えてもあの子達、付き合ってるようです。 | |
| ・ | 아무래도 그게 좋겠어요. |
| どうもその方が良さそうです。 | |
| ・ | 아무래도 중고차는 고장이 잦지 않을까요? |
| いずれにしても中古車は故障がよく起きませんか? | |
| ・ | 이 점에 대해 더 조사가 필요합니다. |
| この点について、もっと調査が必要です。 | |
| ・ | 혹시라도 어려움이 있으면 도와드릴게요. |
| もし困っていたら、手伝ってあげますよ。 | |
| ・ | 혹시 이 노래 알아? |
| もしかして、この歌、知ってる? | |
| ・ | 혹시 나 좋아해? |
| もしかして、私の事好き? | |
| ・ | 혹시 내일 시간이 있으면 같이 쇼핑하러 갈래? |
| もし明日ひまなら、一緒に買い物にいかない? | |
| ・ | 혹시 김영수 씨 아닌가요? |
| もしかしてキムヨンスシではないでしょうか。 | |
| ・ | 혹시 부산 출신이세요? |
| もしかして釜山出身ですか。 | |
| ・ | 혹시 시간이 되면 꼭 참가해 주세요. |
| もし都合があえばぜひ参加してください。 | |
| ・ | 혹시 시간 있으시면 차라도 한잔 어떠세요? |
| もしお時間があればお茶でもいかがでしょうか。 | |
| ・ | 잠시 시간 좀 내 주실 수 있을까요? |
| 少々お時間いただいてもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 자료가 없기 때문에 너무 고생했어요. |
| 資料がないせいで、とても苦労しました。 | |
| ・ | 누구도 그의 잘못을 지적할 만한 용기가 없었다. |
| だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| ・ | 과제를 지적할 뿐만 아니라 해결책도 제시하다. |
| 課題を指摘するだけではなく解決策も提示する。 | |
| ・ | 그전까진 한 번도 뵌 적이 없었어요. |
| その前までは一度もお会いしたことがありませんでした。 | |
| ・ | 특별히 허가를 받았다. |
| 特別に許可をもらった。 | |
| ・ | 고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
| ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 | |
| ・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
| 私がお手伝いしても構いませんか? | |
| ・ | 이거보다 더 나은 방법은 없나요? |
| これよりもっといい方法はないでしょうか。 | |
| ・ | 여기 앉아도 괜찮습니까? |
| ここ座っても大丈夫ですか。 | |
| ・ | 저도 같은 의견입니다. |
| 私も同じ意見です。 | |
| ・ | 앞으로도 자주 연락을 주고 받아요. |
| これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。 | |
| ・ | 연락도 없이 아르바이트생이 나오지 않았다. |
| 連絡も無しにアルバイトが出て来なかった。 | |
| ・ | 아무 때나 연락하세요. |
| いつでも連絡してください。 | |
| ・ | 아직 누구에게도 연락이 없습니다. |
| まだ誰からも連絡がないです。 | |
| ・ | 가능하면 더 자세히 알려주시겠어요? |
| できれば、もっと詳しく教えていただけますか? | |
| ・ | 좀 더 자세히 알고 싶다. |
| もっと詳しく知りたい。 | |
| ・ | 면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
| 面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 | |
| ・ | 기다리는 동안 그녀가 몹시 추워했다. |
| 待っている間、彼女がとても寒がっていた。 | |
| ・ | 도대체 몇 시까지 기다리게 할 생각이에요? |
| いったい何時まで待たせるつもりですか? | |
| ・ | 저희 아들이 매번 신세지고 있습니다. |
| うちの息子がいつもお世話になっております。 | |
| ・ | 연기가 자연스러워서 너무 좋았어요. |
| 演技が自然で、とても良かったです。 | |
| ・ | 이 배우는 멋있고 연기도 잘해요. |
| この俳優は格好よくて、演技も上手いです。 | |
| ・ | 여기 우회로는 야간에도 통행 가능합니다. |
| こちらの迂回路は夜間も通行可能です。 | |
| ・ | 우회로는 평소보다 시간이 더 걸립니다. |
| 迂回路は通常よりも時間がかかります。 | |
| ・ | 서울스카이 전망대에서도 서울 시내를 한눈에 둘러볼 수 있어요. |
| ソウルスカイの展望台でも、ソウル市内が一目で見渡せますよ。 |
