<もの韓国語例文>
| ・ | 알루미늄 호일로 구운 감자가 맛있어요. |
| アルミホイルで焼いたじゃがいもが美味しいです。 | |
| ・ | 채칼로 얇게 썬 감자를 볶았어요. |
| スライサーで薄切りにしたジャガイモを炒めました。 | |
| ・ | 이 채칼은 수납도 편리합니다. |
| このスライサーは収納も便利です。 | |
| ・ | 채칼 날은 매우 날카롭기 때문에 주의가 필요해요. |
| スライサーの刃はとても鋭いので注意が必要です。 | |
| ・ | 이 채칼은 매우 사용하기 쉬워요. |
| このスライサーはとても使いやすいです。 | |
| ・ | 버스와 지하철이 가장 일반적인 대중교통입니다. |
| バスと地下鉄がもっとも一般的な公共交通です。 | |
| ・ | 허파의 상태가 좋아지면 기분도 좋아집니다. |
| 肺の調子が良くなると、気分も良くなります。 | |
| ・ | 폐를 위해서 스트레스를 줄이는 것도 중요합니다. |
| 肺のために、ストレスを減らすことも重要です。 | |
| ・ | 물고기는 폐를 가지고 있지 않기 때문에 공기 중에서는 숨을 쉬지 못하고 죽어 버립니다. |
| 魚は肺をもっていないため、空気中では呼吸ができず死んでしまいます。 | |
| ・ | 냄비로 만드는 파스타는 항상 맛있어요. |
| 鍋で作るパスタはいつも美味しいです。 | |
| ・ | 냄비 또는 프라이팬에 물과 소금을 넣고 불에 올립니다. |
| 鍋もしくはフライパンに水と塩を入れて火にかけます。 | |
| ・ | 전기 자전거는 비오는 날에도 사용할 수 있나요? |
| 電動自転車は雨の日でも使用できますか? | |
| ・ | 전기 자전거 대여 서비스도 있습니다. |
| 電動自転車のレンタルサービスもあります。 | |
| ・ | 전기 자전거는 환경에도 친화적이네요. |
| 電動自転車は環境にも優しいですね。 | |
| ・ | 전기 자전거는 매우 편리하네요. |
| 電動自転車はとても便利ですね。 | |
| ・ | 샛길을 이용한 덕분에 예정보다 일찍 도착했어요. |
| 抜け道を使ったおかげで、予定よりも早く着きました。 | |
| ・ | 샛길을 가르쳐 주신 덕분에 시간을 단축할 수 있었습니다. |
| 抜け道を教えてもらったおかげで、時間を短縮できました。 | |
| ・ | 여행 중에는 항상 현지인과 이야기를 합니다. |
| 旅行中はいつも地元の人と話をします。 | |
| ・ | 현지인과 함께 일했다. |
| 現地の人とともに働いた。 | |
| ・ | 양들은 항상 뭉쳐서 이동한다. |
| 羊はいつもまとまって移動する。 | |
| ・ | 공항에서 지하철로 이동할 거예요. |
| 空港から、電車で移動するつもりです。 | |
| ・ | 이 차라면 장거리 이동도 쉽게 할 수 있습니다. |
| この車なら、長距離移動も楽々とできます。 | |
| ・ | 그는 어려운 일도 쉽게 해냅니다. |
| 彼は難しい仕事も楽々とこなします。 | |
| ・ | 이제 자동차는 석유가 아닌 소프트웨어로 달린다. |
| もはや自動車は石油ではなくソフトウェアで走る。 | |
| ・ | 이 컴퓨터는 너무 오래돼서 소프트웨어를 실행할 수 없어요. |
| このコンピュータはとても古いのでソフトを起動できない。 | |
| ・ | 집에서도 손쉽게 만들어서 먹을 수 있습니다. |
| 家でも手軽に作って食べられます。 | |
| ・ | 남산 정도라면 누구나 수월하게 오를 수 있다. |
| 南山ぐらいは誰でも楽に登れる。 | |
| ・ | 어떤 일이든 곤란한 문제를 해결하기 하려면 깊게 생각하지 않으면 안 된다. |
| 何事も、困ったことを解決しようとしたら、深く考えなければなりません。 | |
| ・ | 스스로 해결해야 할 과제도 남아있다. |
| 自ら解決しなければならない課題も残っている。 | |
| ・ | 그 문제는 아무리 의논해도 전혀 해결될 것 같지 않다. |
| その問題は、いくら議論しても、一向に解決しそうにない。 | |
| ・ | 해결책이 의외로 가까이 있을지도 몰라요. |
| 解決策は意外と近くにあるのかもしれません。 | |
| ・ | 의외로 너무 재밌어요. |
| 意外ととても面白いです。 | |
| ・ | 이 케이크는 매우 달콤해요. |
| このケーキはとても甘いです。 | |
| ・ | 그는 새로운 환경에도 쉽게 순응했어요. |
| 彼は新しい環境にもたやすく順応しました。 | |
| ・ | 아이들에게도 알 수 있도록 저는 쉬운 말로 설명을 하고 있습니다. |
| 子どもにもわかるように、私はやさしいことばで説明しています。 | |
| ・ | 좀 더 쉬운 한국어 예문을 알려주세요. |
| もっと易しい韓国語の例文を教えてください。 | |
| ・ | 쉬운 일이지만 저도 좋아서 하는 거 아니에요. |
| 簡単なことだけど、 私も好きでやっているんじゃないです。 | |
| ・ | 이 솥으로 밥을 지으면 아주 맛있어집니다. |
| この釜でご飯を炊くと、とてもおいしくなります。 | |
| ・ | 과일칼로 자른 과일은 보기에도 아름답습니다. |
| 果物ナイフでカットしたフルーツは、見た目も美しいです。 | |
| ・ | 일리가 있는 의견이라고 생각합니다만, 다른 방안도 검토해야 합니다. |
| 一理ある意見だと思いますが、他の案も検討すべきです。 | |
| ・ | 그의 말에도 일리는 있지만 완전히 찬성할 수는 없어요. |
| 彼の言うことにも一理ありますが、完全に賛成はできません。 | |
| ・ | 그 의견에도 일리가 있다고 생각해요. |
| その意見にも一理あると思います。 | |
| ・ | 후사가 없을 경우 어떻게 할 생각인가요? |
| 跡継ぎがいない場合、どうするつもりですか? | |
| ・ | 그녀는 항상 동심을 잊지 않고 주변을 즐겁게 해요. |
| 彼女はいつも童心を忘れず、周りを楽しませます。 | |
| ・ | 어른이 되어서도 동심을 소중히 여기고 있어요. |
| 大人になっても、童心を大切にしています。 | |
| ・ | 장난감 가게에 들어가면 동심이 되살아납니다. |
| おもちゃ屋に入ると、童心が蘇ります。 | |
| ・ | 후계자를 찾지 못하면 회사가 문을 닫을지도 모릅니다. |
| 跡継ぎが見つからなければ、会社が閉鎖されるかもしれません。 | |
| ・ | 이 교차로 부근도 포장이 되면 교통 흐름이 좋아집니다. |
| この交差点付近も舗装されると、交通の流れが良くなります。 | |
| ・ | 그의 이야기의 흐름은 매우 이해하기 쉬웠어요. |
| 彼の話の流れがとてもわかりやすかったです。 | |
| ・ | 흐름을 거스르지 않고 자연에 몸을 맡기는 것도 중요합니다. |
| 流れに逆らわず、自然に身を任せることも大切です。 |
