<ようの韓国語例文>
| ・ | 덫에 걸리지 않도록 주의하다. |
| 罠にかからないように注意する。 | |
| ・ | 자료를 샅샅이 확인해 주기를 부탁했다. |
| 資料をくまなく確認するよう頼んだ。 | |
| ・ | 남에게 뒤처지지 않고자 늘 고군분투했다. |
| 他人に取り残されないように、常に孤軍奮闘してきた。 | |
| ・ | 갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다. |
| ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。 | |
| ・ | 올림픽 무대라는 부담감은 전혀 없는 듯했다. |
| 五輪の舞台という負担は全く感じていないようだった。 | |
| ・ | 이곳은 지금까지 그다지 유명하지는 않았습니다만, 최근에 와서 각광을 받게 되었습니다. |
| こちはこれまであまり有名ではありませんでしたが、最近になって脚光を浴びるようになってきました。 | |
| ・ | 이를 계기로 그의 이름은 일약 세계에 알려지게 되었다. |
| これをきっかけに彼の名前は一躍世界に知られるようになった。 | |
| ・ | 나대지 말고 가만히 있자. |
| 出しゃばらないで、黙っていよう。 | |
| ・ | 나대지 않도록 조심해. |
| 出しゃばらないように気をつけて。 | |
| ・ | 시누이는 제 여동생처럼 친근하게 대해줍니다. |
| 義姉妹は私の妹のように親しみを持って接してくれます。 | |
| ・ | 오탈자를 놓치지 않으려고 몇 번이고 다시 읽었다. |
| 誤字脱字を見逃さないように、何度も読み返した。 | |
| ・ | 여행을 같이 갈 수 있도록 일정을 조정해 볼게요. |
| 旅行をいっしょに行けるように日程を調整してみます。 | |
| ・ | 참가자들이 라이프 스타일을 종합적으로 경험할 수 있도록 다양한 프로그램이 마련됐다. |
| 参加者がライフスタイルを総合的に経験できるよう多彩なプログラムが用意された。 | |
| ・ | 공원 팻말에는 애완 동물의 똥을 가지고 돌아가라고 쓰여져 있었습니다. |
| 公園の立て札には、ペットの糞を持ち帰るように書かれていました。 | |
| ・ | 문패 설치 위치를 바꾸어 더 눈에 띄도록 했습니다. |
| 標札の取り付け位置を変えて、より目立つようにしました。 | |
| ・ | 밤에도 보기 쉽도록 문패에 조명을 달았습니다. |
| 夜でも見やすいように、標札に照明を取り付けました。 | |
| ・ | 디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요. |
| ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。 | |
| ・ | 사이비 건강식품에 속지 않도록 조심하세요. |
| いんちき健康食品に騙されないように気をつけてください。 | |
| ・ | 사이비 종교에 피해를 입지 않도록 주위에 주의를 당부하고 있습니다. |
| 似非宗教の被害に遭わないよう、周囲に注意を呼びかけています。 | |
| ・ | 사이비 종교 활동에 휘말리지 않도록 주의가 필요합니다. |
| 似非宗教の活動に巻き込まれないよう、注意が必要です。 | |
| ・ | 대부분의 사람은 소유에 집착하는 듯하다. |
| ほとんどの人は、所有にこだわるようだ。 | |
| ・ | 발전소에서 만들어지는 전기는 어떻게 운반되어 가정에 도달하나요? |
| 発電所で作られた電気は、どのように運ばれて家庭に届くのですか? | |
| ・ | 불 조절을 해서 소스가 타지 않도록 한다. |
| 火加減を調整して、ソースが焦げないようにする。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 새 장작을 넣었다. |
| まきの火が消えないように新しいまきを追加した。 | |
| ・ | 장작불이 꺼지지 않도록 유심히 지켜봤다. |
| まきの火が消えないように注意深く見守った。 | |
| ・ | 당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
| 当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 | |
| ・ | 시골에 당분간 있으면서 생각해 보려고 해요. |
| 当分田舎にいながら考えて見ようと思う。 | |
| ・ | 오늘은 밤이 대낮처럼 밝다. |
| 今日は夜が真昼のように明るい。 | |
| ・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
| 年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
| ・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
| 皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
| ・ | 그의 움직임은 유연해서 마치 바람에 흩날리는 꽃 같았다. |
| 彼の動きはしなやかで、まるで風に舞う花のようだった。 | |
| ・ | 그는 나뭇가지처럼 유연했다. |
| 彼は木の枝のように柔軟だった。 | |
| ・ | 그 자리의 분위기를 깨지 않으려고 그는 가볍게 비아냥거리기만 했다. |
| その場の雰囲気を壊さないように、彼は軽く皮肉を言うだけにした。 | |
| ・ | 그의 말투는 늘 빈정대는 투다. |
| 彼の話し方は常に皮肉るような調子だ。 | |
| ・ | 그는 빈정거림으로써 자신의 불만을 해소하려고 했다. |
| 彼は皮肉を言うことで自分の不満を解消しようとした。 | |
| ・ | 어리석은 말 같지만 그가 정확하게 꼬집었다. |
| 愚かな言葉のようだが彼が正確に皮肉った。 | |
| ・ | 그녀는 친구의 성공을 비꼬는 듯한 말을 했다. |
| 彼女は友人の成功を皮肉るような言葉をかけた。 | |
| ・ | 그는 시스템의 결함을 비꼬는 듯한 발언을 했다. |
| 彼はシステムの欠陥を皮肉るような発言をした。 | |
| ・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
| 彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
| ・ | 최근 생산재 시장에 미묘한 변화가 일어나고 있는 것 같다. |
| 最近生産財市場に微妙な変化が起きているようだ。 | |
| ・ | 둘은 친한 듯 친하지 않는 묘한 관계다. |
| 二人は親しいようで親しくない妙な関係だ。 | |
| ・ | 불필요한 것을 사지 않도록 목록을 만들었습니다. |
| 余計なものを買わないようにリストを作りました。 | |
| ・ | 개인 방역을 철저히 하고 불필요한 외출 등 접촉은 피하도록 권장하고 있다. |
| 個人防疫を徹底し、不必要な外出などの接触は避けるよう勧めている。 | |
| ・ | 그는 손바닥을 얼굴에 대고 지친 듯했다. |
| 彼は手のひらを顔に当てて、疲れたようすだった。 | |
| ・ | 그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
| 彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 | |
| ・ | 누구든지 놀랠만한 참신한 아이디어를 척척 낼 수 있다. |
| 誰もが驚くような斬新なアイデアをばんばん出せる。 | |
| ・ | 적도에 가까워질수록 생활 속도가 늦어진다고 느껴진다. |
| 赤道に近づくにつれて生活のペースが遅くなるように思える。 | |
| ・ | 감기약이 잘 안 듣는 것 같아요. |
| 風邪薬がよく効かないようです。 | |
| ・ | 시는 주택지를 재정비함으로써 거주 환경을 개선하려고 하고 있습니다. |
| 市は住宅地を再整備することで、居住環境を改善しようとしています。 | |
| ・ | 사무실 조명은 밝기가 부족한 것처럼 느껴집니다. |
| オフィスの照明は明るさが足りないように感じます。 |
