<ようの韓国語例文>
| ・ | 다시는 이런 일이 없도록 하겠습니다. |
| 再びこのようなことがないようにします。 | |
| ・ | 작은 일에도 목표를 세워자. |
| 小さなことも目標を立てよう。 | |
| ・ | 위기를 국민께서 잘 극복할 수 있도록 위로와 격려를 드리고 싶다. |
| 危機を国民の皆さんが克服できるよう励ましの言葉を送りたい。 | |
| ・ | 원하시는 일이 모두 이루어지기를 바랍니다. |
| 願うことがすべて叶いますように。 | |
| ・ | 당신이 원하는 것이 전부 이루어지기를... |
| あなたの願い事が全て叶いますように。 | |
| ・ | 그는 참 이기적인 것 같아요. |
| 彼はすごく利己的なようです。 | |
| ・ | 자금이 없어서 창업을 하려 해도 할 수가 없다. |
| 資金がなくて創業しようにも操業できない。 | |
| ・ | 지금 이 순간에 충실하자. |
| 今この瞬間に充実しよう。 | |
| ・ | 폐를 끼치진 않은 것 같아 다행이에요. |
| 迷惑ではなかったようで良かったです。 | |
| ・ | 성가신 행동을 피하도록 주위 사람들을 배려해 주세요. |
| 迷惑な振る舞いを避けるように、周囲の人々に配慮してください。 | |
| ・ | 주변 사람에게 누를 끼치지 않도록 매너를 지켜주세요. |
| 周囲の人に迷惑をかけないように、マナーを守ってください。 | |
| ・ | 주차 위반을 범하지 않도록 제대로 주차 공간에 세워 주시기 바랍니다. |
| 駐車違反を犯さないように、きちんと駐車スペースに停めてください。 | |
| ・ | 인플레이션 시에는 자산을 어떻게 갖느냐에 따라 유불리가 나타납니다. |
| インフレ時には、資産をどのように持つかで有利・不利が出てきます。 | |
| ・ | 전제 조건없이 평화 조약을 체결합시다. |
| 前提条件なしで平和条約を締結しよう。 | |
| ・ | 보장이란 지위나 권리 등에 폐혜가 되지 않도록 보호해서 손해를 끼치지 않는 것을 말한다. |
| 保障とは地位や権利などに害のないよう保護して損害を与えないことをいう。 | |
| ・ | 그는 폭포의 물보라를 어루만지듯 손을 내밀었다. |
| 彼は滝の水しぶきを撫でるように手を差し伸べた。 | |
| ・ | 그녀는 진정시키려고 친구의 손을 쓰다듬었다. |
| 彼女は落ち着かせようとして友人の手を撫でた。 | |
| ・ | 그녀의 눈물은 폭포처럼 계속 흘렀다. |
| 彼女の涙は滝のように流れ続けた。 | |
| ・ | 폭포 소리는 대자연의 숨결 같다. |
| 滝の音は大自然の息吹のようだ。 | |
| ・ | 폭포수는 얼음처럼 차갑다. |
| 滝の水は氷のように冷たい。 | |
| ・ | 그의 미소는 햇빛처럼 밝았다. |
| 彼の笑顔は日光のように明るかった。 | |
| ・ | 그 꽃의 색깔은 무지개처럼 아름다웠다. |
| その花の色は虹のように美しかった。 | |
| ・ | 그의 목소리는 바람처럼 속삭였다. |
| 彼の声は風のようにささやいた。 | |
| ・ | 속삭이는 듯한 목소리가 들렸다. |
| ささやくような声が聞こえた。 | |
| ・ | 그녀의 눈은 별처럼 빛나고 있었다. |
| 彼女の目は星のように輝いていた。 | |
| ・ | 그가 일을 그만두려는 것을 만류하고 대화했습니다. |
| 彼が仕事を辞めようとするのを引き止めて、話し合いました。 | |
| ・ | 그가 진로를 바꾸려는 것을 만류했어요. |
| 彼が進路を変えようとするのを引き止めました。 | |
| ・ | 친구가 출발하려는 것을 만류하고 좀 더 함께 있고 싶다고 말했습니다. |
| 友人が出発しようとするのを引き止めて、もう少し一緒にいたいと言いました。 | |
| ・ | 그가 사직하려는 것을 만류하고 대화했어요. |
| 彼が辞職しようとするのを引き止めて、話し合いました。 | |
| ・ | 부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
| むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 | |
| ・ | 그의 정체를 들키지 않기 위해 그는 다른 이름을 사용했습니다. |
| 彼の正体がばれないように、彼は別名を使っていました。 | |
| ・ | 사건의 진상을 밝히기 위해 탐정은 범인의 정체를 알아내려고 했습니다. |
| 事件の真相を明らかにするために、探偵は犯人の正体を突き止めようとしました。 | |
| ・ | 그의 목표는 애매모호해서 어떻게 달성할지가 불투명해요. |
| 彼の目標はあやふやで、どのように達成するかが不透明です。 | |
| ・ | 그의 의견은 애매모호해서 그가 어떻게 느끼고 있는지 모르겠어요. |
| 彼の意見はあやふやで、彼がどのように感じているのかわかりません。 | |
| ・ | 통학로에는 교통량이 많아서 안전하게 횡단하도록 하고 있습니다. |
| 通学路には交通量が多いので、安全に横断するようにしています。 | |
| ・ | 저자는 독자가 이야기 속에 몰입할 수 있는 환경을 만들어냅니다. |
| 著者は読者が物語の中に没入できるような環境を作り出します。 | |
| ・ | 이 책은 독자들의 호기심을 자극하는 스토리입니다. |
| この本は読者の好奇心を刺激するようなストーリーです。 | |
| ・ | 그는 우리들의 제안을 받아 들이려고 하지 않았다. |
| 彼は、私たちの申し出を受け入れようとしなかった。 | |
| ・ | 이 단락에 몇 가지 오기가 있는 것 같아요. |
| この段落にいくつかの誤記があるようです。 | |
| ・ | 이 문서에는 많은 오기가 있는 것 같아요. |
| この文書には多くの誤記があるようです。 | |
| ・ | 그의 말에는 깊은 뜻이 계산되어 있는 것 같다. |
| 彼の言葉には深い意味が計算されているようだ。 | |
| ・ | 그의 언행은 항상 계산되어 있는 것처럼 보인다. |
| 彼の言動は常に計算されているように見える。 | |
| ・ | 상대를 부정하는듯한 언동은 되도록 피해야 합니다. |
| 相手を否定するような言動はできるだけ避けるべきです。 | |
| ・ | 두 세대가 같이 사는 집을 지으려고 합니다. |
| 二世代が一緒に暮らす家を建てようとします。 | |
| ・ | 지나친 욕심으로 이런 일이 빚어진 것이다. |
| 度が過ぎた欲で、このようなことが引き起こされたのだ。 | |
| ・ | 그의 내면에는 갈등이 있는 것 같아. |
| 彼の内面には葛藤があるようだ。 | |
| ・ | 인간이 완전할 수 없듯이 과학도 늘 미완성 상태입니다. |
| 人間が完全にできないように、科学も常に未完成の状態です。 | |
| ・ | 담요는 흐물흐물하고 몸을 감싸는 듯한 온기가 있다. |
| 毛布はふにゃふにゃして、身体を包み込むような温もりがある。 | |
| ・ | 선인장은 건조한 환경에서도 생명을 유지할 수 있도록 진화했습니다. |
| サボテンは乾燥した環境下でも生命を維持できるように進化しました。 | |
| ・ | 사막처럼 힘든 환경에서 성장하는 선인장은 생명력이 뛰어난 식물입니다. |
| 砂漠のような厳しい環境下で成長するサボテンは生命力に優れた植物です。 |
