<ようの韓国語例文>
| ・ | 열중증에 걸리지 않도록 정기적으로 수분을 섭취하세요. |
| 熱中症にならないように定期的に水分を取ってください。 | |
| ・ | 증상을 빨리 찾아, 초기 증상일 때 대처할 수 있도록 하세요. |
| 症状を早く見つけて、初期症状のうちに対処できるようにしましょう。 | |
| ・ | 약을 먹는 타이밍을 놓치지 않도록 주의해 주시기 바랍니다. |
| 薬を飲むタイミングを逃さないように注意してください。 | |
| ・ | 의사가 처방하는 약과 시판되는 약은 어떻게 다른가요? |
| 医師が処方する薬と市販の薬はどのようにちがうのですか。 | |
| ・ | 이 약품은 홍역과 같은 심각한 병에 걸리는 걸 막아 준다. |
| このの薬品は麻疹のような深刻な病気になることを防ぐ。 | |
| ・ | 이 약은 꼭 식사 후에 드시도록 하세요. |
| この薬は必ず食事の後に召し上がるようにして下さい。 | |
| ・ | 그의 감언이설에 유혹당하지 않도록 조심해야 합니다. |
| 彼の甘言に誘惑されないように気をつけなければなりません。 | |
| ・ | 그는 감언을 구사해서 우리를 설득하려고 했다. |
| 彼は甘言を駆使して、私たちを説得しようとした。 | |
| ・ | 그는 감언을 구사해서 우리를 지배하려고 했다. |
| 彼は甘言を駆使して、私たちを支配しようとした。 | |
| ・ | 아직 개발 중이기 때문에 정보를 누설하지 않도록. |
| まだ開発中だから、情報をもらすことのないように。 | |
| ・ | 부동산을 구입할 때와 같이 매각 시에도 다양한 비용이 듭니다. |
| 不動産を購入する時と同じように、売却時にも様々な費用がかかります。 | |
| ・ | 지속적인 투자가 이어질 수 있도록 기업하기 좋은 환경을 제공하겠다. |
| 継続的な投資ができるように、企業しやすい環境を提供していきたい。 | |
| ・ | 부동산을 구입할 때처럼 매각 시에도 다양한 비용이 발생합니다. |
| 不動産を購入する時と同じように、売却時にも様々な費用がかかります。 | |
| ・ | 화장실 배관이 막힌 것 같아요. |
| トイレの配管が詰まっているようです。 | |
| ・ | 전혀 공부하지 않고 좋은 점수를 얻는 방법은 없습니다. |
| まったく勉強しないで良い点をとるような方法ではありません。 | |
| ・ | 단 며칠이라도 나만의 시간을 갖기로 했다. |
| ただ数日でも私だけの時間を持つようにした。 | |
| ・ | 그 작은 섬은 낙원 같아요. |
| その小さな島は楽園のようです。 | |
| ・ | 사랑에 빠지는 것은 고립된 섬에 갇히는 것과 같다. |
| 恋に落ちるということは、孤立した島に閉じ込められるようなものだ。 | |
| ・ | 그는 모험심을 충족시키려는 욕구가 있는 것 같아요. |
| 彼は冒険心を満たす欲求を持っているようです。 | |
| ・ | 그의 욕구는 점점 더 커졌고, 새로운 진로를 모색하게 되었어요. |
| 彼の欲求不満は高まり、新しいキャリアパスを模索するようになりました。 | |
| ・ | 인간은 충족이 안 된 욕구가 있어야 움직이게 마련이다. |
| 人間は満足できない欲求があってこそ、動くようになる。 | |
| ・ | 호두는 마치 뇌같이 생겼다. |
| くるみはまるで脳のようにできた。 | |
| ・ | 너희들 모두가 모짜르트를 감상할 수 있게 되길 바란다. |
| 君たちみんながモーツァルトを鑑賞できるようになってほしい。 | |
| ・ | 그 사건에는 불가사의한 측면이 있는 것 같다. |
| その事件には不可思議な側面があるようだ。 | |
| ・ | 불가사의한 힘이 그를 이끈 것 같다. |
| 不可思議な力が彼を導いたようだ。 | |
| ・ | 이 특별 프로젝트는 최종 단계에 도달하려고 하고 있었다. |
| この特別プロジェクトは最終的段階に到達しようとしていた。 | |
| ・ | 기다리고 기다리던 기회가 겨우 찾아왔다. |
| 待ちに待ったチャンスがようやく回ってきた。 | |
| ・ | 해석이라고 하면 왠지 딱딱한 말처럼 느껴집니다. |
| 解釈というと何だか硬い言葉のようにも感じ取れます。 | |
| ・ | 공항 주변은 아프가니스탄을 떠나려는 인파가 계속 쇄도해 혼란이 지속되고 있다. |
| 空港周辺は、アフガンを離れようとする人が殺到し、混乱が続いている。 | |
| ・ | 내리실 분은 미리 벨을 눌러주시기 바랍니다. |
| お降りになる方は、あらかじめブザーを押していただきますようお願いします。 | |
| ・ | 넝쿨이 햇볕을 받아 반짝반짝 빛나는 것 같다. |
| 蔓が太陽の光を浴びて、輝いているように見える。 | |
| ・ | 학비 감면을 신청하려고 한다. |
| 学費の減免を申請しようとする。 | |
| ・ | 그는 벌금을 감면해 달라고 부탁했다. |
| 彼は罰金を減免してもらうように頼んだ。 | |
| ・ | 약은 제대로 복용하도록 하는 것이 중요합니다. |
| 薬はきちんと服用するようにすることが大切です。 | |
| ・ | 보리밭이 바람에 흔들리는 모습은 마치 그림 같습니다. |
| 麦畑が風に揺れる様子は、まるで絵画のようです。 | |
| ・ | 도굴꾼들은 귀중한 유적과 문화재를 파괴함으로써 이익을 얻으려 하고 있습니다. |
| 盗掘者は貴重な遺跡や文化財を破壊することで利益を得ようとしています。 | |
| ・ | 반대로 그는 그 문제에 관심이 없는 것 같습니다. |
| 逆に、彼はその問題に興味がないようです。 | |
| ・ | 둘은 서로 비슷하게 통하는 면이 있습니다. |
| 二人はお互い同じように通じる面があります。 | |
| ・ | 그런 말은 이젠 통하지 않는다. |
| そのような言葉は、もはや通用しない。 | |
| ・ | 이사할 때 가구가 파손되지 않도록 주의해 주세요. |
| 引っ越しの際、家具が壊れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 다가가 그녀를 도우려고 노력했습니다. |
| 彼は彼女に近づいて彼女を助けようとしました。 | |
| ・ | 나는 그의 생각에 접근하려고 노력했지만 성공하지 못했습니다. |
| 私は彼の考えに接近しようとしましたが、うまくいきませんでした。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 접근하려고 하는 것 같아요. |
| 彼は彼女に接近しようとしているようです。 | |
| ・ | 해외 레스토랑에서는 한국 음식점처럼 먼저 물이 제공되는 않는 경우도 있다. |
| 海外のレストランでは、韓国の飲食店のようにまずお水が提供されるとは限りません。 | |
| ・ | 그는 미래의 리더로서 자기를 개발하려고 노력하고 있습니다. |
| 彼は未来のリーダーとして自己を開発しようと努力しています。 | |
| ・ | 이 게임은 많은 사람들이 즐길 수 있도록 개발되었습니다. |
| このゲームは、多くの人々に楽しんでもらえるように開発されました。 | |
| ・ | 신장은 어떠한 역할을 담당하고 있나요? |
| 腎臓はどのような役割を担ってますか。 | |
| ・ | 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
| 社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
| ・ | 인형의 눈은 마치 살아있는 것처럼 빛나고 있습니다. |
| 人形の目はまるで生きているかのように輝いています。 | |
| ・ | 엄청 귀엽네요. 마치 인형 같아요. |
| とても可愛いですね。まるで人形のようです。 |
