<ようの韓国語例文>
| ・ | 네가 원한다면 그렇게 할게. |
| お前が望むなら、そうしよう。 | |
| ・ | 행복한 인생이란 어떠한 것일까? |
| 幸福な人生とはどのようなものか。 | |
| ・ | 언제나 건강과 행복이 함께 하길 바랍니다. |
| いつも健康と幸せが共にありますように。 | |
| ・ | 내 친구는 내가 뭔가 결정을 내리면 자기 일처럼 응원해 줍니다. |
| 僕の友達は、僕が何か決定を下すと自分のことのように応援してくれます。 | |
| ・ | 신에게 기도하세요. 신의 가호가 있기를. |
| 神にお祈りを。神のご加護がありますように。 | |
| ・ | 당신의 희망이 이루어지길 바랍니다. |
| あなたの希望がかないますように願っています。 | |
| ・ | 하시는 사업이 잘 되시기 바랍니다. |
| 事業がうまくいくよう望みます。 | |
| ・ | 뭔가가 그들을 소외시킨 것 같아. |
| 何かが彼らを疏遠にさせたようだ。 | |
| ・ | 장사 번창하길 진심으로 바라요. |
| 商売が繁盛しますよう心から願っています。 | |
| ・ | 신제품은 시작 단계를 거쳐 드디어 완성되었습니다. |
| 新製品は試作段階を経て、ようやく完成しました。 | |
| ・ | 부처님에게 가르침을 받으려고 많은 사람이 모여들었다. |
| お釈迦さまから教えを受けようと大勢の人々が集まってきた。 | |
| ・ | 그는 세상이 어떻게 돌아가는지 안다. |
| 彼は世の中がどのように回っているのかを知っている。 | |
| ・ | 경제학자들은 그 정책이 국가의 존망에 어떤 영향을 미칠지 경고하고 있다. |
| 経済学者はその政策が国の存亡にどのような影響を与えるか警告している。 | |
| ・ | 시장은 시민에게 빈곤과의 싸움에 단결하도록 호소했다. |
| 市長は市民に貧窮との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| ・ | 어제 일 처럼 기억에 선명하다. |
| 昨日のことのように記憶に鮮やかだ。 | |
| ・ | TV를 볼 때는 이어폰을 사용하여 주위에 폐를 끼치지 않도록 하고 있습니다. |
| テレビを見るときには、イヤホンを使って周囲に迷惑をかけないようにしています。 | |
| ・ | 새옹지마 같은 사건은 우리가 만나는 다양한 상황에 대해 생각하는 계기를 줍니다. |
| 塞翁が馬のような出来事は、私たちが遭遇するさまざまな状況について考えるきっかけを与えてくれます。 | |
| ・ | 새옹지마 같은 사건은 우리에게 인생의 불확실성을 떠올리게 합니다. |
| 塞翁が馬のような出来事は、私たちに人生の不確実性を思い出させます。 | |
| ・ | 새옹지마 같은 일이 우리의 운명을 크게 바꿀 수도 있다. |
| 塞翁が馬のような出来事が私たちの運命を大きく変えることもある。 | |
| ・ | 새옹지마 같은 일이 인생에서 늘 일어난다. |
| 塞翁が馬のような出来事が人生の中で常に起こっている。 | |
| ・ | 그의 이야기는 정말 새옹지마 같았다. |
| 彼の物語は本当に「塞翁が馬」のようだった。 | |
| ・ | 인생은 새옹지마 같은 사건으로 가득 차 있다. |
| 人生は塞翁が馬のような出来事で満ちている。 | |
| ・ | 인생은 참 신기하다. 새옹지마 같은 일이 자주 일어난다. |
| 人生は本当に不思議なものだ。塞翁が馬のような出来事が頻繁に起こる。 | |
| ・ | 때로는 나쁜 일이 좋은 일이 될 수 있다.마치 새옹지마 같다. |
| 時には悪いことが良いことになることもある。まるで「塞翁が馬」のようだ。 | |
| ・ | 우리는 무슨 일이 일어날지 모른다. 정말 새옹지마 같다. |
| 私たちは何が起こるかわからない。本当に「塞翁が馬」のようだ。 | |
| ・ | 그의 삶은 정말 새옹지마 같다. |
| 彼の人生は本当に「塞翁が馬」のようだ。 | |
| ・ | 이렇게 잊지 않고 영혼들을 달래줘 너무나 감사합니다. |
| このように忘れずに霊魂たちを慰めてくれてとてもありがたいです。 | |
| ・ | 가을이 깊어가고 겨울이 다가오는 듯합니다. |
| 秋が深くなってきて冬が近づいているようだ。 | |
| ・ | 꽃을 심을 때는 흙이나 물로 옷을 더럽히지 않도록 앞치마를 둘러요. |
| 花を植えるときには、土や水で服を汚さないようにエプロンを着用します。 | |
| ・ | 자려고 잠옷으로 갈아입었어요. |
| 寝ようとパジャマに着がえました。 | |
| ・ | 코끼리 발자국을 찾을 수 있었어요.그들은 이 길을 지나간 것 같아요. |
| ゾウの足跡を見つけることができました。彼らはこの道を通ったようです。 | |
| ・ | 그는 사자와 같은 용감함을 가지고 있습니다. |
| 彼はライオンのような勇敢さを持っています。 | |
| ・ | 저 정물화는 마치 한 폭의 시와 같다. |
| あの静物画はまるで一幅の詩のようだ。 | |
| ・ | 여름에는 매일같이 수영장에 가요. |
| 夏には毎日のようにプールに行きます。 | |
| ・ | 어리숙한 생각에 휘둘리지 않도록 할 필요가 있다. |
| 愚かな考えに振り回されないようにする必要がある。 | |
| ・ | 그녀의 남자친구는 식당가에서 청소 같은 허드렛일을 하던 젊은이었다. |
| 彼女の彼氏は、食堂街で清掃のような雑用をしていた若者だった。 | |
| ・ | 방황하는 청소년을 위한 위탁 시설을 운영하고 있습니다. |
| さまよう青少年のための委託施設を運営しています。 | |
| ・ | 방황한 만큼 성숙해지고, 실패한 만큼 위대해집니다. |
| さまようほど成熟していき、失敗するほど偉大になります。 | |
| ・ | 장시간의 비행으로 시차적응이 되지 않도록 비행기에서 밤을 새웠다. |
| 長時間の飛行で時差ぼけにならないように、飛行機で徹夜した。 | |
| ・ | 그의 언행에는 기만적인 요소가 포함되어 있는 것처럼 보인다. |
| 彼の言動には欺瞞的な要素が含まれているように見える。 | |
| ・ | 그의 성공은 기만과 음모에 근거한 것 같다. |
| 彼の成功は欺瞞と陰謀に基づいているようだ。 | |
| ・ | 그는 늘 어린 아이처럼 자기중심적으로 생각하고 제멋대로 행동한다. |
| 彼はいつも小さな子供のように自己中心的に考え、自分勝手に行動する。 | |
| ・ | 정권을 쓰러뜨리려고 민중들이 일어 섰다. |
| 政権を打倒しようと、民衆が立ち上がった。 | |
| ・ | 고장난 차를 수리했더니 마치 신차처럼 되었다. |
| 壊れた車を修理してもらったら、まるで新車のようになりました。 | |
| ・ | 이 컴퓨터는 고장난 거 같아요. |
| このパソコンは故障しているようです。 | |
| ・ | 압박감이 커지면서 내 가슴이 짓눌리는 것처럼 느껴졌다. |
| 圧迫感が高まり、私の胸が押しつぶされるように感じた。 | |
| ・ | 그들의 만남은 마치 이야기 속에서 일어난 일 같았다. |
| 彼らの出会いはまるで物語の中の出来事のようだった。 | |
| ・ | 대포를 쏜 듯한 굉음이 들렸다. |
| 大砲を撃ったかのような轟音が聞こえた。 | |
| ・ | 고도가 높아지면 공기가 희박해져 공기 저항이 줄기 때문에, 저고도보다 빨리 날 수 있게 됩니다. |
| 高度が上がると空気が薄くなって空気抵抗が減るため、低高度より速く飛べるようになります。 | |
| ・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 자석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
| 飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 |
