<ようの韓国語例文>
| ・ | 매니저는 부하들을 질타하며 좀 더 소통하라고 권했다. |
| マネージャーは部下を叱咤して、もっとコミュニケーションを取るように勧めた。 | |
| ・ | 아버지는 아들에게 질타하며 좀 더 성실하게 공부하라고 했다. |
| 父親は息子に叱咤し、もっと真面目に勉強するように言った。 | |
| ・ | 지도자는 팀원들을 질타하며 좀 더 자기 관리를 철저히 하라고 요구했다. |
| 指導者はチームメンバーを叱咤し、もっと自己管理を徹底するように求めた。 | |
| ・ | 경찰은 불법행위를 저지른 사람을 질타하고 법을 준수하라고 충고했다. |
| 警官は不法行為を行った人を叱咤し、法律を遵守するように忠告した。 | |
| ・ | 코치는 선수들을 질타하며 팀워크를 더 의식하라고 조언했다. |
| コーチは選手たちを叱咤して、もっとチームワークを意識するように助言した。 | |
| ・ | 지도자는 팀원들을 질타하며 규칙을 지키라고 요구했다. |
| 指導者はチームメンバーを叱咤して、ルールを守るように求めた。 | |
| ・ | 경찰은 교통 위반을 한 운전자를 질타하고 법을 지키라고 경고했다. |
| 警官は交通違反をしたドライバーを叱咤し、法律を守るように警告した。 | |
| ・ | 코치는 선수들을 질타하며 좀 더 훈련에 진지하게 임하라고 지시했다. |
| コーチは選手たちを叱咤し、もっと練習に真剣に取り組むように指示した。 | |
| ・ | 감독은 선수들을 질타하며 더 집중하라고 요구했다. |
| 監督は選手たちを叱咤し、もっと集中するように求めた。 | |
| ・ | 선생님은 학생들을 질타하며 수업의 집중력을 높이려고 했다. |
| 先生は生徒たちを叱咤して、授業の集中力を高めようとした。 | |
| ・ | 어머니는 아이들에게 더 예의 바르게 행동하라고 일갈했다. |
| 母親は子供たちに、もっと礼儀正しく振る舞うように一喝した。 | |
| ・ | 상사는 부하에게 더 많은 성과를 내라고 일갈했다. |
| 上司は部下に、もっと成果を出すよう一喝した。 | |
| ・ | 어머니는 아이들에게 더 주의 깊게 행동하라고 일갈했다. |
| 母親は子供たちに、もっと注意深く行動するように一喝した。 | |
| ・ | 지도자는 부하에게 더 집중하라고 일갈했다. |
| 指導者は部下にもっと集中するように一喝した。 | |
| ・ | 경찰관은 시민들에게 일갈하고 규칙을 지키라고 전했다. |
| 警官は市民に一喝して、ルールを守るように伝えた。 | |
| ・ | 교사는 학생들에게 일갈하고 수업의 집중력을 높이라고 요구했다. |
| 教師は生徒たちに一喝し、授業の集中力を高めるように求めた。 | |
| ・ | 경찰은 군중에게 일갈하고 조용히 하라고 명령했다. |
| 警官は群衆に一喝して、静かにするよう命じた。 | |
| ・ | 매니저는 팀에 일갈하며 목표를 향해 나아가라고 촉구했다. |
| マネージャーはチームに一喝して、目標に向かって進むよう促した。 | |
| ・ | 경찰은 행인에게 일갈하고 보도를 걷도록 촉구했다. |
| 警官は通行人に一喝して、歩道を歩くよう促した。 | |
| ・ | 코치는 선수들에게 일갈하고 더 노력하라고 요구했다. |
| コーチは選手たちに一喝し、もっと努力するように要求した。 | |
| ・ | 상품 배송 중에 포장재가 빠지지 않도록 주의했습니다. |
| 商品の配送中に包装材が外れないように注意しました。 | |
| ・ | 시간은 활처럼 흘러버린다. |
| 時が矢のように流れ去る。 | |
| ・ | 창밖 풍경이 그림 같아요. |
| 窓の外の風景が絵のようです。 | |
| ・ | 시련은 터널과 같다. 반드시 끝이 있다. |
| 試練はトンネルのようだ。必ず終わりがある。 | |
| ・ | 폭력이 역병처럼 세계에 만연해 있다. |
| 暴力が疫病のように世界に蔓延している。 | |
| ・ | 지그소 퍼즐의 피스는 들쭉날쭉하게 만들어져 있다. |
| ジグソーパズルのピースはぎざぎざに合うように作られている。 | |
| ・ | 아메리카의 독립과 프랑스 혁명을 경계로 정치 무대에 본격적으로 국민이 등장하게 되었다. |
| アメリカの独立とフランス革命を境に、政治の舞台に本格的に国民が登場するようになった。 | |
| ・ | 인생은 짧다는 것을 깨닫고 나서 그는 더 적극적으로 살게 되었다. |
| 人生は短いことを悟ってから、彼はより積極的に生きるようになった。 | |
| ・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
| 自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
| ・ | 그의 변호사는 공판을 연기하도록 신청했다. |
| 彼の弁護士は公判を延期するように申請した。 | |
| ・ | 그의 계획은 소기의 목표를 향해 나아가고 있는 것 같다. |
| 彼の計画は所期の目標に向けて進んでいるようだ。 | |
| ・ | 그와 사랑에 빠졌고, 꿈처럼 행복한 시간을 보냈다. |
| 彼と恋に落ち、夢のように幸せな時間を送った。 | |
| ・ | 아내가 저에 대한 애정이 식었나 봐요. |
| 家内が私に対して愛情が冷めたようなんです。 | |
| ・ | 그는 사람의 조언에 전혀 귀를 기울이지 않는 것 같다. |
| 彼は人の助言にまったく耳を傾けないようだ。 | |
| ・ | 그의 말에는 거짓이 없어 보인다. |
| 彼の言葉には偽りがないように思える。 | |
| ・ | 그녀의 태도에는 거짓이 있어 보인다. |
| 彼女の態度には偽りがあるように見える。 | |
| ・ | 그녀의 눈동자에는 얼어붙을 듯한 살기가 깃들어 있었다. |
| 彼女の瞳には凍りつくような殺気が宿っていた。 | |
| ・ | 희망이 모래성처럼 무너져 내리다. |
| 希望が砂の城のように崩れ落ちる。 | |
| ・ | 그녀는 항상 그녀의 업계를 혁신하려고 합니다. |
| 彼女は常に彼女の業界を革新しようとしています。 | |
| ・ | 그들은 마케팅 전략을 혁신하려고 합니다. |
| 彼らはマーケティング戦略を革新しようとしています。 | |
| ・ | 다른 사람을 평가하려 할 때는 자기 자신을 먼저 돌아봐야 합니다. |
| ほかの人を評価しようとするときは、自分自身をまず振り返らなければなりません。 | |
| ・ | 서평은 독자에게 책 구입을 촉구하는 매력적인 요소를 강조하고 있습니다. |
| 書評は、読者に本の購入を促すような魅力的な要素を強調しています。 | |
| ・ | 그 서평은 독자에게 흥미를 갖도록 쓰여져 있습니다. |
| その書評は、読者に興味を持たせるように書かれています。 | |
| ・ | 그는 자신의 한계를 인지하고 그것을 넘어서려고 합니다. |
| 彼は自分の限界を認知し、それを超えようとしています。 | |
| ・ | 그는 상황을 인지하고 대처하려고 합니다. |
| 彼は状況を認知して対処しようとしています。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 한계를 인식하고 있지만 그것을 극복하려고 노력하고 있다. |
| 彼女は自分の限界を認識しているが、それを乗り越えようと努力している。 | |
| ・ | 그는 자신의 약점을 인식하고 개선하려고 한다. |
| 彼は自分の弱点を認識し、改善しようとしている。 | |
| ・ | 말을 빨리 하지 않도록 듣기 쉬운 스피드로 말하다. |
| 早口にならないように聞きやすいスピードで話す。 | |
| ・ | 그들은 민주적인 방법으로 문제를 해결하려고 합니다. |
| 彼らは民主的な方法で問題を解決しようとしています。 | |
| ・ | 빗속에서도 촬영할 수 있도록 카메라를 방수했다. |
| 雨の中でも撮影できるように、カメラを防水した。 |
