<ようの韓国語例文>
| ・ | 그냥 잘 있다는 걸 전하려고 전화했어요. |
| ただ、元気だということをお伝えしようと電話しました。 | |
| ・ | 저녁 같이 먹자. |
| 夕食を一緒に食べよう。 | |
| ・ | 우리 빨리 출발합시다. |
| さあ早く出発しよう。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 어떡할까 했는데 정말 고마워요. |
| そうじゃなくても、どうしようかと思っていたんだけど本当にありがとう。 | |
| ・ | 어떡하지. |
| どうしよう。 | |
| ・ | 어떡해. |
| どうしよう。 | |
| ・ | 황녹색이 너에게 완벽히 어울리는 것 같다. |
| 黄緑色があなたには完璧ににあうようだ。 | |
| ・ | 처음부터 그러려고 했었던 건 아니야. |
| 最初からそうしようと思ってたんじゃないんだ。 | |
| ・ | 아니 그러려고 한 게 아니라... |
| いや、そうしようとしたんじゃなくて… 발음듣기 | |
| ・ | 그만 헤어지자. |
| もう別れよう。 | |
| ・ | 일에만 집중하자. |
| 仕事にだけ集中しよう。 | |
| ・ | 재미있으면 자연히 집중하게 된다. |
| 面白ければ、自然に集中するようになる。 | |
| ・ | 오늘도 안 오면 어떡해. |
| 今日も来なかったらどうしよう。 | |
| ・ | 만약 소풍 중에 비가 오면 어떡하지? |
| もしピクニックの間に雨が降ったらどうしよう? | |
| ・ | 모두 늦는 것 같은데 어떡하죠? |
| みんな遅れるようなのですが、どうしましょう。 | |
| ・ | 모든 일이 잘되길 바랄게요. |
| すべてのことがうまく行くよう、祈ります。 | |
| ・ | 어떡해. 큰일 났어. |
| どうしよう、大変だ。 | |
| ・ | 어떡해? 지갑을 잃어 버렸어. |
| どうしよう。財布なくしちゃった。 | |
| ・ | 어떡해! 지갑을 안 가지고 왔네. |
| どうしよう!財布を忘れてきた。 | |
| ・ | 아이구, 어떡해... |
| ああ、どうしよう。 | |
| ・ | 글쎄 어떻게 하지? |
| さあどうしよう。 | |
| ・ | 실패하면 어떻게 하지? |
| 失敗したらどうしよう。 | |
| ・ | 어떻게 하지, 어떻게 하지? |
| どうしよう、どうしよう?! | |
| ・ | 몸은 나의 마음이 담긴 그릇입니다. |
| 体は私の心が詰まった皿のようです。 | |
| ・ | 올림픽을 진정한 ‘세계인의 축제’로 만들자. |
| 五輪を真の「世界人の祭り」にしよう。 | |
| ・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
| 韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
| ・ | 공룡 멸종했듯이 매머드도 멸종했다. |
| 恐竜が滅亡したようにマンモスが滅亡した。 | |
| ・ | 슬픈 일이 있었는데 아무렇지도 않게 웃고 있다. |
| 悲しいことがあったのに、何事もなかったかのように笑っている。 | |
| ・ | 인터넷으로 비행기 시간을 알아봐야 겠어요. |
| インターネットで飛行機の時間を調べようと思います。 | |
| ・ | 어디 보자. |
| どれ、見てみよう。 | |
| ・ | 우리 연애할까? |
| 僕たち恋愛しようか? | |
| ・ | 아들이 제법 어른 같은 말투로 엄마를 나무라다. |
| 息子がなかなか大人のような口ぶりで、母親をたしなめる。 | |
| ・ | 입덧으로, 일상생활에 지장이 생길 정도의 증상으로 힘들어 하는 사람도 있습니다. |
| つわりで、日常生活に支障が出るような症状に悩んでいる人もいます。 | |
| ・ | 저런 사람에게 온정을 베풀 필요는 없겠지. |
| あのような人に温情を施す必要はないだろう。 | |
| ・ | 저와 같은 일개의 회사원은 알 수 없는 일입니다. |
| 私などのような一介のサラリーマンには分かりかねることです。 | |
| ・ | 무언가 아픈 비밀을 숨기고 있는 것 같다. |
| 何か辛い秘密が隠されているようである。 | |
| ・ | 나중에 걱정하지 않도록 준비를 많이 해 놓아라. |
| あとで心配しないように準備をたくさんしておけ。 | |
| ・ | 문제를 무리하게 해결하려 하지 말라. |
| 問題を無理に解決しようとしていてはいけない。 | |
| ・ | 오늘은 더치페이로 하자. |
| 割り勘にしよう。 | |
| ・ | 더치페이 하자. |
| 割り勘にしましょ。割り勘しよう。 | |
| ・ | 마음대로 생각하세요. |
| 好きなように解釈してください。 | |
| ・ | 뻔한 질문처럼 들릴지 모르겠지만, 주말에는 주로 뭘 하시나요? |
| 分かりきった質問のように聞こえるかもしれませんが、週末には主に何をされますか? | |
| ・ | 직원이 뭘 모르고 실수를 했나 봐요. |
| 社員が、何もわからずにミスを犯したようです。 | |
| ・ | 그렇게 또 며칠이 지나 겨우 마음을 추스렸다. |
| そうしてまた幾日が過ぎ、ようやく心を落ち着かせた。 | |
| ・ | 역까지 어떻게 가나요? |
| 駅までどのように行くんですか? | |
| ・ | 두 사람은 어떻게 알게 됐어요? |
| 2人はどのように知り合ったんですか? | |
| ・ | 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있어요? |
| どう(どのように)すれば韓国語が上手くなりますか? | |
| ・ | 어떻게 생각해요? |
| どう(どのように)思いますか? | |
| ・ | 어떻게 생각하세요? |
| どのようにお考えですか? | |
| ・ | 어떻게 하면 되죠? |
| どのようにやればいいでしょうか? |
