<ようの韓国語例文>
| ・ | 오렌지색은 과일 오렌지 열매와 같은 색입니다 |
| オレンジ色は、果物のオレンジの実のような色です。 | |
| ・ | 동생은 한 번 먹기 시작하면 그만둘 줄을 몰라요. |
| 弟は、いったん食べ始めると、やめようとしないです。 | |
| ・ | 엄마는 많이 슬펐는지 눈물을 그칠 줄 몰랐다. |
| お母さんはとても悲しかったのか涙をとめようとしなかった。 | |
| ・ | 어떤 질병이 아랫배 통증의 원인으로 생각할 수 있습니까? |
| どのような病気が下腹部の痛みの原因として考えられますか? | |
| ・ | 차에 치이려던 아이를 구하려다 사고를 당했다. |
| 車に牽かれそうだった子供を助けようとして事故に遭った。 | |
| ・ | 직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다. |
| 会社員たちにとって残業は影のようについて回る。 | |
| ・ | 내 아들은 돈을 물 쓰듯 한다. |
| 私の息子はお金を湯水のように使う。 | |
| ・ | 정부는 예산을 물 쓰듯 한다. |
| 政府は予算を湯水のように使う。 | |
| ・ | 돈을 물 쓰듯 한다. |
| お金を湯水のように使う。 | |
| ・ | 그녀는 좋아하는 것을 사기 위해서라면 돈을 물 쓰듯 쓴다. |
| 彼女は大好きなものを買うためなら、お金を湯水のように使う | |
| ・ | 예산을 물 쓰듯 쓰다. |
| 予算を湯水のように使う。 | |
| ・ | 그는 물 쓰듯 돈을 마구 뿌리다. |
| 彼は湯水のように金をまき散らす。 | |
| ・ | 그에게 돈을 주면 물 쓰듯 써버린다. |
| 彼に金を持たせると湯水のように使ってしまう。 | |
| ・ | 그는 돈을 물 쓰듯 썼다. |
| 彼はお金を湯水のように使った。 | |
| ・ | 드디어 봄다운 날씨가 되었군요. |
| ようやく春らしくなってきましたね。 | |
| ・ | 애제자의 죽음 소식에 갑자기 자신이 늙은 것처럼 느껴졌다. |
| 愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた。 | |
| ・ | 본교 2학년생이 수학여행 장소에서 집단 식중독과 같은 증상을 보이고 있다. |
| 本校2年生が修学旅行先で、集団食中毒のような症状をみせている。 | |
| ・ | 식중독에 걸린 것 같아요. |
| 食中毒にかかったようです。 | |
| ・ | 인간과 마찬가지로 개도 날고기에서 식중독이나 위장염을 일으킬 위험이 있습니다. |
| 人間と同じように犬も生肉から食中毒や胃腸炎を起こす危険性があります。 | |
| ・ | 아름다움을 겨루듯 유채꽃이 만발하고 있습니다. |
| その美しさを競うように菜の花が咲き誇っております。 | |
| ・ | 양은 풀 줄기를 찢듯이 먹기 때문에 뿌리는 남는다. |
| ヒツジは、草の茎を引きちぎるように食べるので、根は残る。 | |
| ・ | 족제비는 몸통이 가늘고 긴 것이 특징이며 작은 구멍이나 틈새를 통과할 수 있는 골격을 하고 있습니다. |
| イタチは胴体が細長いことが特徴で、小さい穴や隙間を通り抜けれるような骨格をしています。 | |
| ・ | 우리들은 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아가고 있습니다. |
| 私たちは急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
| ・ | 자 시작하자! |
| さあ始めよう! | |
| ・ | 자, 여기서 나가자. |
| さあ早くここを出よう。 | |
| ・ | 자, 나가자. |
| さあ出かけよう | |
| ・ | 그가 나를 본보기로 삼는 듯하지만 되레 내가 배울 점이 많다. |
| 彼が私を手本とするようだが、かえって私が学ぶべきことが多い。 | |
| ・ | 그러한 상황이 용기 있는 그를 주저하게 만들지는 못했다. |
| そのような状況が勇気ある彼をためらわせることはできなかった。 | |
| ・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
| 嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
| ・ | 앓는 소리를 하지 않도록 노력하겠습니다. |
| 泣き言を言わないように努力します。 | |
| ・ | 남편은 가치관이 맞지 않는 것을 문제 삼는 것 같습니다. |
| 旦那さんは価値観が合わないことを問題視しているようです。 | |
| ・ | 수돗물은 어떻게 공급되나요? |
| 水道水はどのように供給されるのですか。 | |
| ・ | 이번 공장 설립으로 추가 물량을 더 효과적으로 공급할 수 있게 될 것이다. |
| 今回の工場設立により、追加物量をより効果的に供給できるようになるだろう。 | |
| ・ | 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
| ところで、結婚願望は本当にあるようですね? | |
| ・ | 내가 알아 들을 수 있도록 천천히 얘기해 주세요. |
| 私が分かるようにもっとゆっくり話してください。 | |
| ・ | 살인 누명을 쓰고 죄인처럼 숨어 살고 있다. |
| 殺人の濡れ衣を着せられて、罪人のように隠れて生きている。 | |
| ・ | 이런 실패를 하다니 한심스럽다. |
| このような失敗をするなんて情けない。 | |
| ・ | 3D 프린트는 시간과 비용면에서 그다지 실용적이지 않게 생각되기 십상이다. |
| 3Dプリントは時間とコストの面であまり実用的ではないように思われがちだ。 | |
| ・ | 허세란 자신을 실제보다 크게 잘 보이려는 심리를 말합니다. |
| 見栄っ張りとは自分を実際よりも大きく・良く見せようとする心理を指します。 | |
| ・ | 허세를 부리는 것은 나쁜 것처럼 여겨지기 십상입니다. |
| 見栄を張ることは悪いことのように思われがちです。 | |
| ・ | 알 것 같기도 하고 모를 것 같기도 하고. |
| 分かるようでもあるし、分からないようでもあるし。 | |
| ・ | 어떡하지? 내일까지 보고서 작성해야 하는데... |
| どうしよう。明日まで報告書を作成しなければならないのに。 | |
| ・ | 보고서에 의하면 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있다고 합니다. |
| 報告書によるとプロジェクトは順調に進んでいるようです。 | |
| ・ | 네 살에서 다섯 살이 되면 낮잠을 자지 않는 아이들이 많다고 합니다. |
| 4、5歳になると昼寝をしない子が多いようです。 | |
| ・ | 영수 씨는 사람들 앞에서 부끄러워할 사람이 아니에요. |
| ヨンスさんは人前で恥ずかしがるような人ではありません。 | |
| ・ | 사람들이 그곳에 들어가지 못하도록 펜스로 위험한 지역을 나눴다. |
| 人々がそこへ入れないようにフェンスで危険な地域を分けた。 | |
| ・ | 침엽수는 삼나무나 소나무로 대표되듯이 잎이 바늘 모양으로 뾰족한 것이 특징입니다. |
| 針葉樹は、スギやマツに代表されるように葉が針状にとがっているのが特徴です。 | |
| ・ | 침엽수는 잎이 바늘처럼 가늘고 길며 하늘을 향해 곧게 자라는 것이 특징입니다. |
| 針葉樹は葉っぱが針のように細長く、空に向かってまっすぐ育つものが多いのが特徴です。 | |
| ・ | 사고가 없도록 세심한 주의를 기울여 주세요. |
| 事故のないよう細心の注意を払ってください。 | |
| ・ | 미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
| 先延ばしすると、することが積もるようになる。 |
