| ・ |
갈등을 해소하다. |
|
葛藤を解消する。 |
| ・ |
사람이 만나면 늘 갈등이 일어나게 마련이다. |
|
人が会えば、ずっと葛藤が起きてしまうものです。 |
| ・ |
이번 선거에서 세대, 지역, 이념, 빈부의 갈등이 깊어졌다. |
|
今回の選挙で世代、地域、理念、貧富の葛藤が深まった。 |
| ・ |
타인과의 갈등이 깊어져 가다. |
|
他人との葛藤が深まっていく。 |
| ・ |
두 사람 사이에는 늘 갈등이 끊이지 않았다. |
|
二人の間にはいつもいざこざが絶えなかった。 |
| ・ |
지속적으로 부부 갈등을 일으키는 부부에게 조언을 했다. |
|
持続的に夫婦の葛藤を引き起こす夫婦に助言をした。 |
| ・ |
정치인은 세대 간 지역 간 갈등을 치유해야 한다. |
|
政治家は世代間、地域間の葛藤を治癒しなくてはならない。 |
| ・ |
그녀의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼女の心には葛藤が渦巻いている。 |
| ・ |
두 가지 선택지 사이에서 갈등하고 있다. |
|
二つの選択肢の間で葛藤している。 |
| ・ |
그는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼は葛藤の末に決断を下した。 |
| ・ |
그녀는 갈등 끝에 결단을 내렸다. |
|
彼女は葛藤の末に決断を下した。 |
| ・ |
이 선택에는 갈등이 따르고 있다. |
|
この選択には葛藤が伴っている。 |
| ・ |
그의 마음에는 갈등이 소용돌이치고 있다. |
|
彼の心には葛藤が渦巻いている。 |
| ・ |
그의 내면에는 갈등이 있는 것 같아. |
|
彼の内面には葛藤があるようだ。 |
| ・ |
우리는 갈등 끝에 해결책을 찾았다. |
|
私たちは葛藤の末に解決策を見つけた。 |
| ・ |
그는 갈등 속에서 고민하고 있다. |
|
彼は葛藤の中で悩んでいる。 |
| ・ |
그의 행동에는 갈등이 엿보인다. |
|
彼の行動には葛藤がうかがえる。 |
| ・ |
그는 갈등 끝에 나아갈 방향을 택했다. |
|
彼は葛藤の末に進む方向を選んだ。 |
| ・ |
그는 갈등 속에서 결단을 강요받고 있다. |
|
彼は葛藤の中で決断を迫られている。 |
| ・ |
그 문제에 대해 우리는 갈등하고 있어요. |
|
その問題について私たちは葛藤しています。 |
| ・ |
망언은 사회적 갈등을 불러일으킨다. |
|
妄言は社会的な対立を引き起こす。 |
| ・ |
뒤얽힌 관계 속에서 갈등이 생겼다. |
|
絡み合った関係の中で摩擦が起きた。 |
| ・ |
보복 행동은 갈등을 심화시킨다. |
|
報復行動は対立を深める。 |
| ・ |
영유권 다툼으로 갈등이 심화되었다. |
|
領有権争いで対立が激化した。 |
| ・ |
참석자들은 갈등 해결에 비교적 낙관적인 견해를 피력했다. |
|
参加者は、葛藤の解決に比較的楽観的な見解を示した。 |
| ・ |
사회 내 빈부차가 갈등의 원인이 되고 있다. |
|
社会の中の貧富の差が対立の原因となっている。 |
| ・ |
회사 내에서 두 부서가 상극 관계로 갈등을 빚고 있다. |
|
会社内で二つの部署が相克関係で対立している。 |
| ・ |
공명심은 때로 갈등을 불러일으킨다. |
|
功名心は時に対立を引き起こす。 |
| ・ |
출신 학교에 따른 파벌이 조직 내 갈등을 일으키고 있다. |
|
出身学校による派閥が組織内の対立を引き起こしている。 |
| ・ |
국제 대회에서 편파 판정은 국가 간 갈등을 유발할 수 있다. |
|
国際大会での偏った判定は国同士の対立を引き起こすことがある。 |
|