<の韓国語例文>
・ | 그래프의 평행 이동이란 형태를 바꾸지 않고 일정 방향으로 일정한 거리만 이동시키는 것입니다. |
グラフの平行移動とは、形を変えず、一定方向に一定の距離だけ移動させることです。 | |
・ | 영수 씨처럼 한국어를 유창하게 말하고 싶어요. |
ヨンス氏みたいに韓国語が上手に話せるようになりたいです。 | |
・ | 대기자 명단에 넣어 주세요. |
キャンセル待ちに入れてもらえますか。 | |
・ | 대기자 명단에 올려 주세요. |
キャンセル待ちリストに入れてください。 | |
・ | 깔창을 사용해서 키가 커 보이게 한다. |
インソールを使って背を高く見せる。 | |
・ | 사람의 신체에 상해를 입히다. |
人の身体に傷害を負わせる。 | |
・ | 상해를 입히다. |
傷害を負わせる。 | |
・ | 저금리가 자산 거품을 가속시킨다. |
低金利が資産のバブルを加速させる。 | |
・ | 그들은 아무리 힘든 이야기라도 함께 이야기할 정도로 친해요. |
彼らは、どんなにつらい話でも、一緒に話せる程度に親しいです。 | |
・ | 주파수를 맞추다. |
周波数を合わせる。 | |
・ | 수지를 맞추는데 고생하고 있다. |
収支を合わせるのに苦労している。 | |
・ | 수지를 맞추기 위해서는 무역에 의존할 수밖에 없다. |
収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
・ | 수지를 맞추다. |
収支を合わせる。 | |
・ | 일차 함수란 y를 x의 1차식으로 나타내는 함수이다. |
1次関数とはyをxの1次式で表せる関数のことである。 | |
・ | 한국어를 말할 수 있으려면 문법이 필요한가요? |
韓国語が話せるようになるためには文法は必要ですか。 | |
・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
・ | 왜 맨날 저한테 시키세요? |
なんでいつも私にさせるんですか。 | |
・ | 입을 사용하지 않고 풍선을 팽창시키는 방법이 있다. |
口を使わずに風船を膨らませる方法がある。 | |
・ | 그 성분이 기억력을 향상시키는지에 대한 연구가 활발하게 이루어지고 있다. |
その成分が記憶力を向上させるのかに対する研究が活発に形成されている。 | |
・ | 코를 실룩거리다. |
鼻をぴくぴくさせる。 | |
・ | 코를 벌렁벌렁거리다. |
鼻をひくひくとさせる。 | |
・ | 시금치를 뜨거운 물에 살짝 데친다. |
ほうれん草を熱湯にさっとくぐらせる。 | |
・ | 물을 빨리 끓이기 위해 화력을 세게 했습니다. |
水を早く沸騰させるために、火力を強めました。 | |
・ | 냄비에 넣고 끓인다. |
鍋にいれて煮立たせる。 | |
・ | 그는 얼마든지 돈을 낼 수 있다. |
彼はいくらでもお金を出せる。 | |
・ | 포탄을 목표에 명중시키다. |
砲弾を目標に命中させる。 | |
・ | 방파제는 밀려오는 파도를 막기 위해 바닷속에 설치된 구조물이다. |
防波堤は、打ち寄せる波を防ぐために海中に設置された構造物である。 | |
・ | 두 사람의 사랑은 앞으로 어떤 국면을 맞이할지 궁금증을 증폭시킨다. |
2人の愛はこれからどんな曲面を迎えるか気がかりを増幅させる。 | |
・ | 조연은 주인공을 돋보이게 하는 역할이다. |
助演は主人公を目立たせる役割である。 | |
・ | 물결이 밀려오다. |
波が押し寄せる。 | |
・ | 양식이란 어패류나 해초류 등을 인공적으로 양식해 번식시키는 것입니다. |
養殖とは魚介類や海藻類などを人工的に飼養し繁殖させることです。 | |
・ | 사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 | |
・ | 어느 생물을 공격해서 사멸시키는 습성을 갖는 생물을 그 생물의 천적이라고 한다. |
ある生物を攻撃して死滅させる習性をもつ生物を,その生物の天敵という。 | |
・ | 객관식 문제란, 해답의 선택지를 주고 선택해서 답하게 하는 문제 방식입니다. |
選択式の問題とは、解答の選択肢を与えて選択して答えさせる問題方式です。 | |
・ | 유학을 가는 건 좋다고 생각하는데 고작 1개월로는 말할 수 없을 없어. |
留学に行くのはいいと思うけど、たかだか1ヵ月間じゃ、話せるようにはならないよ。 | |
・ | 어디에 초점을 맞추느냐에 따라 사진은 달라집니다. |
どこに焦点をあわせるかによって、写真は変わります。 | |
・ | 초점을 맞추다. |
焦点を合わせる。 | |
・ | 해야 할 일을 늦추다. |
やるべきことを遅らせる。 | |
・ | 봄의 시작을 알리는 입춘에는 빠짐없이 꼭 추위가 찾아온다. |
春の始まりを知らせる立春には、もれなく必ず寒さがやってくる。 | |
・ | 아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 | |
・ | 유명한 배우가 출연하는 영화 촬영지에는 늘 구경꾼들이 몰려든다. |
有名な俳優が出演する映画のロケ地にはいつも、見物人たちが押し寄せる。 | |
・ | 행복하게 살게 될 날이 꼭 올 거예요. |
幸せに暮らせる日がきっと来るでしょう。 | |
・ | 그는 대표를 맡길 만한 사람이에요. |
彼は代表を任せるに値する人です。 | |
・ | 다 날 성장시키는 밑거름이 되겠지. |
すべては私を成長させる礎となるだろう! | |
・ | 희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다. |
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。 | |
・ | 제주도의 해녀들이 검은 잠수복을 몸에 두르고 파도가 밀려오는 바다로 뛰어 들기 시작합니다. |
済州島の海女たちが、黒いウェットスーツに身を包んで波が押し寄せる海に飛び込み始めます。 | |
・ | 전직을 성공시키기 위한 요령을 몇 천 명의 면접을 경험해 온 프로가 전수하겠습니다. |
転職を成功させるためのコツを何千人もの面接を経験してきたプロが伝授します。 | |
・ | 드론을 추락시키는 것은 어렵다. |
ドローンを墜落させるのはむしろ難しい。 | |
・ | 비행 중인 항공기를 추락시키다. |
航行中の航空機を墜落させる。 | |
・ | 전봇대의 일련번호를 활용해 위치를 알릴 수 있다. |
電柱の連番を活用し、居場所を知らせることができる。 |