<の韓国語例文>
・ | 기필코 해내고 만다. |
必ずやり切って見せる。 | |
・ | 이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
今度の大会ではきっと優勝してみせる。 | |
・ | 여물통은 여물을 넣어 소나 말에게 먹이는 통입니다. |
飼い葉桶は、飼い葉を入れて牛や馬に食べさせる桶です。 | |
・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
・ | 역시 운동을 해서 건강하게 살을 빼는 것이 장기적으로 다이어트에 성공하는 비결입니다. |
やはり運動をして健康的に痩せるのが長期的にダイエットに成功する秘訣です。 | |
・ | 그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 | |
・ | 이 세탁기는 회전판이 돌며 발생시키는 물살의 힘으로 빨래한다. |
この洗濯機は、回転板が回って発生させる水流の力で洗濯する。 | |
・ | 대리석은 고상하며 고급감이 있는 분위기를 만드는 인테리어 소재입니다. |
大理石は、上品で高級感のある雰囲気を出せるインテリア素材です。 | |
・ | 장애가 있는 분도 안심하고 살 수 있는 사회를 실현하도록 매진하고 있습니다. |
障害のある方も安心して暮らせる社会の実現を目指しています。 | |
・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
・ | 주기적으로 창문을 열고 공기 순환시킨다. |
定期的に窓を開けて、空気を循環させる。 | |
・ | 정부가 서민들의 주머니를 털어 자신의 배만 불리는 꼴이 되었다. |
政府が庶民の財布をはたかせて自分の懐ばかり膨らませる恰好になった。 | |
・ | 우리 딸 덕분에 호강하네. |
娘のおかげで、贅沢に暮らせるね。 | |
・ | TV에서 범죄 수법까지 세세히 보여 주니 오히려 모방 범죄가 생긴다. |
テレビで犯罪の手口まで細かく見せるから、かえって模倣犯罪が生まれる。 | |
・ | 한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 | |
・ | 대행업체에 맡기다. |
代行業者に任せる。 | |
・ | 꼭 성공하고야 말겠다. |
必ず成功させて見せる。 | |
・ | 신기하네요! 볼펜이 지워지네요. |
不思議ですね! ボールペンなのに消せるんですね。 | |
・ | 후딱 끝내다. |
ぱっぱと終わらせる。 | |
・ | 마르셀 뒤샹은 20세기 미술에 충격적인 영향을 준 작가입니다. |
マルセル・デュシャンは、20世紀の美術に衝撃的な影響を与えた作家です。 | |
・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
・ | 이건 너에게 맡길테니 잘 부탁해. |
この件は君に任せるから、よろしく頼む。 | |
・ | 다른 사람에게 일을 맡기다. |
他の人に仕事を任せる。 | |
・ | 도대체 몇 시까지 기다리게 할 생각이에요? |
いったい何時まで待たせるつもりですか? | |
・ | 성의를 보이다. |
誠意を見せる。 | |
・ | 저녁 식사를 끝내다. |
夕食を済ませる。 | |
・ | 니가 나를 이긴다고? 웃기지 마. |
お前が私に勝つだと? 笑わせるな。 | |
・ | 알람을 맞추다. |
目覚まし時計を合わせる。 | |
・ | 수많은 당뇨병 환자의 채혈에 따른 고통을 줄일 수 있는 기술이 개발되었다. |
数多くの糖尿病患者の採血による苦痛を減らせる技術が開発された。 | |
・ | 나 오늘 컨디션 안 좋으니까 약 올리지 마. |
今日は体調が悪いんだよ。怒らせるな。 | |
・ | 날 약 올리지 마! |
俺を怒らせるな! | |
・ | 행락지 주변 도로는 정체가 심해 운전자들을 짜증 나게 한다. |
行楽地の周辺道路は渋滞が激しく、ドライバーたちをイライラさせる。 | |
・ | 흰색은 공간을 넓게 느끼게 한다. |
白色は空間を広く感じさせる。 | |
・ | 햇빛의 색인 노란색은 긍정적인 기분을 느끼게 하는 색입니다. |
日差しの色である黄色は、前向きな気持ちにさせる色です。 | |
・ | 철쭉이 아름다운 빛깔의 꽃을 피우는 계절입니다. |
ツツジが美しい色合いの花を咲かせる時季です。 | |
・ | 살을 빼기 위해 다이어트를 시작했어요. |
痩せるために、ダイエットを始めました。 | |
・ | 결혼을 앞둔 심경을 셀프 카메라로 찍었다. |
結婚を目前に控えた心境をセルフカメラで撮影した。 | |
・ | 그에게 돈을 주면 물 쓰듯 써버린다. |
彼に金を持たせると湯水のように使ってしまう。 | |
・ | 승리를 불러 오다. |
勝利を呼び寄せる。 | |
・ | 손님을 기다리게 해서는 안 된다. |
お客さんを待たせるわけにはいかない。 | |
・ | 노지 재배 피망 산지에서 탄저병 발생이 수확량을 감소시키는 요인이 되고 있다. |
露地栽培ピーマン産地において炭疽病の発生が、収穫量を減少させる要因となっている。 | |
・ | 식물을 성장시키면 뿌리는 아래로 향하고 줄기는 위로 뻗습니다. |
植物を成長させると、根は下向きに茎は上向きに伸びます。 | |
・ | 먹지 않는 다이어트는 살이 빠지는 것이 아니라 수척할 뿐입니다. |
食べないダイエットは、やせるのではなく、やつれているだけです。 | |
・ | 시범을 보이다. |
手本を見せる。 | |
・ | 그러한 상황이 용기 있는 그를 주저하게 만들지는 못했다. |
そのような状況が勇気ある彼をためらわせることはできなかった。 | |
・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
・ | 아들을 유학시키기 위해서 돈을 만들었습니다. |
息子を留学させるためにお金を工面しました。 | |
・ | 뇌를 휴식시키는데는 아무 것도 생각하지 않는 게 최고다. |
脳を休息させるには、何も考えないのが一番だ。 | |
・ | 여러 사람이 힘을 모으면 불가능한 일은 없어요. |
多くの人が力を合わせると不可能な事はないです。 | |
・ | 먼저 할 일은 자신을 지지하지 않은 국민을 끌어안는 것이다. |
まず最初にすることは、自身を支持しなかった半数の国民を抱き寄せることだ。 |