<セルの韓国語例文>
| ・ | 의상 색깔을 깔 맞춤하느라 아침에 고민했어요. |
| 服の色を合わせるのに朝から悩みました。 | |
| ・ | 정면충돌은 상황을 악화시킬 뿐이다. |
| 正面衝突は状況を悪化させるだけだ。 | |
| ・ | 극한 상황은 인간의 본능을 각성시킨다. |
| 極限の状況は人間の本能を覚醒させる。 | |
| ・ | 이 소설은 대반전으로 독자를 놀라게 한다. |
| この小説は大どんでん返しで読者を驚かせる。 | |
| ・ | 그녀는 나를 욕보이는 행동을 했다. |
| 彼女は私を困らせる行動をした。 | |
| ・ | 그는 상대방을 욕보이는 말을 했다. |
| 彼は相手を困らせる言葉を言った。 | |
| ・ | 말장난으로 넘길 일이 아니야. |
| 言葉遊びで済ませることじゃないよ。 | |
| ・ | 그는 말장난을 잘해서 사람들을 웃긴다. |
| 彼はダジャレがうまくて、みんなを笑わせる。 | |
| ・ | 그의 조각 작품은 독창적이어서 보는 이를 감동시킨다. |
| 彼の彫刻作品は独創的で、見る者を感動させる。 | |
| ・ | 책임 회피는 신뢰를 잃게 만든다. |
| 責任回避は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 비행기 표를 취소하고 싶어요. |
| 航空券をキャンセルしたいです。 | |
| ・ | 그런 낯짝으로 어떻게 말을 해? |
| そんな顔してよく話せるね。 | |
| ・ | 걸쭉한 치즈퐁듀가 탱글탱글한 식감을 선사한다. |
| とろとろしたチーズフォンデュがぷよぷよとした食感を楽しませる。 | |
| ・ | 풍기문란은 조직의 신뢰를 무너뜨린다. |
| 風紀紊乱は組織の信頼を失わせる。 | |
| ・ | 일을 빨리 끝내서 일타쌍피였다. |
| 仕事を早く終わらせることができて、一挙両得だった。 | |
| ・ | 심술궂은 언행은 다른 사람을 불쾌하게 만드는 경우가 있어요. |
| 意地悪な言動は、他人を不快にさせることがあります。 | |
| ・ | 심술궂은 행동은 장기적으로 볼 때 관계를 악화시킬 수 있습니다. |
| 意地悪な振る舞いは、長期的に見て関係を悪化させることがあります。 | |
| ・ | 심술궂은 행동은 팀 분위기를 악화시킬 수 있습니다. |
| 意地悪な行動は、チームの雰囲気を悪化させることがあります。 | |
| ・ | 시간이 지나면 색이 바래는 경우가 있다. |
| 時間が経つと色があせることがある。 | |
| ・ | 주전 선수를 교체하는 것은 어렵다. |
| 主力選手を交代させることは難しい。 | |
| ・ | 저성장 경제는 고용 기회를 감소시킬 수 있습니다. |
| 低成長の経済は雇用機会を減少させる可能性があります。 | |
| ・ | 정부는 방위비를 증가시키기로 결정했다. |
| 政府は防衛費を増加させることを決定した。 | |
| ・ | 졸업 논문을 완성하기 위해 매일 긴 시간 동안 공부하고 있어요. |
| 卒業論文を完成させるために、毎日長時間勉強しています。 | |
| ・ | 겁줄 의도는 없었지만, 그는 완전히 놀라버렸다. |
| 怖がらせるつもりはなかったが、彼はすっかり驚いてしまった。 | |
| ・ | 그는 개를 겁주기 위해 갑자기 큰 소리를 냈다. |
| 彼は犬を怖がらせるために突然大声を出した。 | |
| ・ | 새로운 사장은 전임자의 뒤를 이어 회사의 성장을 목표로 하고 있다. |
| 新しい社長は前任者の後を継ぎ、会社をさらに成長させることを目指している。 | |
| ・ | 어떤 길이든 종착점에 도달하면 목적을 달성할 수 있습니다. |
| どの道も終点に到達すれば目的を果たせる。 | |
| ・ | 그 남자는 항상 생떼를 써서 사람들과 마찰이 생긴다. |
| あの男はいつも無理押しをして、周りと摩擦を生じさせる。 | |
| ・ | 승리를 불러 오다. |
| 勝利を呼び寄せる。 | |
| ・ | 제야의 종 소리는 고요한 밤에 울려 퍼지며 1년의 끝을 느끼게 한다. |
| 除夜の鐘の音は静かな夜に響き渡り、1年の終わりを感じさせる。 | |
| ・ | 그는 부하들을 거느리는 데 능숙하다. |
| 彼は部下を従わせるのが上手だ。 | |
| ・ | 쓴소리를 하면 관계가 악화될까 걱정된다. |
| 苦言を言うことが関係を悪化させるのではないかと心配している。 | |
| ・ | 그녀는 발림말을 잘 해서 사람들을 기쁘게 만든다. |
| 彼女はお世辞が上手で、人々を喜ばせる。 | |
| ・ | 그의 행동은 나에게 굴욕을 맛보게 했습니다. |
| 彼の行動は、私に屈辱を味わせるものでした。 | |
| ・ | 그러한 이유로 이번 회의는 취소되었습니다. |
| そういうわけで、今度の会議はキャンセルです。 | |
| ・ | 지구의 중력장이 우리를 끌어당긴다. |
| 地球の重力場が私たちを引き寄せる。 | |
| ・ | 최정상 퍼포먼스를 보여줄 수 있었습니다. |
| トップクラスのパフォーマンスを見せることができた。 | |
| ・ | 설계자는 고객의 요구를 반영할 필요가 있다. |
| 設計者はクライアントの要求を反映させる必要がある。 | |
| ・ | 볼트와 너트를 올바르게 조합하는 것이 중요해요. |
| ボルトとナットを正しく組み合わせることが重要です。 | |
| ・ | 그는 자주 딴말을 해서 모두를 곤란하게 한다. |
| 彼はよく関係のない話をして、みんなを困らせる。 | |
| ・ | 어르신의 경우 알약이나 캡슐이 먹기 어렵다. |
| ご年配の方の場合、錠剤やカプセルが飲みにくい。 | |
| ・ | 멀미약을 먹고 배를 타면 편하게 지낼 수 있다. |
| 酔い止めを飲んでから船に乗ると、楽に過ごせる。 | |
| ・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
| 発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 매실을 삭히면 신맛이 강해집니다. |
| 梅干しを発酵させることで、酸味が増します。 | |
| ・ | 삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
| 発酵させると、味がまろやかになります。 | |
| ・ | 기말고사에서 좋은 결과를 얻을 수 있도록 열심히 하겠습니다. |
| 期末テストでいい結果を出せるように頑張ります。 | |
| ・ | 요리 마지막에 후추를 뿌려서 완성한다. |
| 料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。 | |
| ・ | 그의 업무 태도가 마음에 차서 승진시키기로 했다. |
| 彼の仕事ぶりが気に入ったので、昇進させることにした。 | |
| ・ | 새로운 인프라 프로젝트가 경기를 부양할 가능성이 있다. |
| 新しいインフラプロジェクトが景気を浮揚させる可能性がある。 | |
| ・ | 기업의 새로운 투자가 경기를 부양할 것으로 기대되고 있다. |
| 企業の新たな投資が景気を浮揚させることが期待されている。 |
