<の韓国語例文>
・ | 비위를 맞추다. |
機嫌に合わせる。 | |
・ | 억지로 마시게 하다. |
無理やりに飲ませる。 | |
・ | 화석연료나 광물 채취 등으로 공동화되어 가는 땅속은 지반을 침하시킨다. |
化石燃料や鉱物の採取などにより空洞化していく地中は地盤を沈下させる。 | |
・ | 성질을 돋우다. |
カッカっとさせる。 | |
・ | 용기를 돋우다. |
勇気を奮い立たせる。 | |
・ | 화를 돋우다. |
怒らせる。 | |
・ | 우리 애는 자주 눈을 깜박거려요. |
うちの子がよく目をパチパチさせるんです。 | |
・ | 아이가 눈을 깜박거리다. |
子どもが目をぱちぱちさせる。 | |
・ | 눈을 깜박거리다. |
目をぱちぱちさせる。 | |
・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
・ | 옷 잘 입는 사람들은 늘 당당한 표정과 행동을 보인다. |
服をうまく着る人たちは、常に堂々とした表情と行動を見せる。 | |
・ | 마음을 가다듬다. |
心を落ち着かせる。 | |
・ | 정신을 가다듬다. |
気を取り直す。気を落ち着かせる。 | |
・ | 응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 | |
・ | 간부에게 업적 책임을 지우다. |
幹部に業績責任を持たせる | |
・ | 사내 규정이란, 회사가 경영을 지속시키는 것을 목적으로 한 회사 규칙입니다. |
会社内規とは、会社が経営を継続させることを目的とした会社内のルールです。 | |
・ | 수건을 적셔 머리에 얹다. |
手ぬぐいを濡らして頭にのせる。 | |
・ | 메이데이는 긴급 사태를 알리는데 사용되며 경찰, 항공기 조종사, 소방사 등이 사용한다. |
メーデーは、緊急事態を知らせるのに使われ、警察、航空機の操縦士、消防士などが使う。 | |
・ | 사용된 비닐을 방치하면 미세플라스틱으로 분해돼 농토와 강물을 오염시킨다. |
使われたビニールを放置すれば、マイクロプラスチックに分解され、農地と川の水を汚染させる。 | |
・ | 끼니를 때우다. |
食事を適当に済ませる。 | |
・ | 사업을 성공시키기 위해서 자금을 지원했다. |
事業を成功させるために、資金を支援した。 | |
・ | 기어이 성공해 보이겠다. |
きっと成功してみせる。 | |
・ | 금년에는 기어이 집을 사고야 말겠다. |
今年はきっと家を買ってみせる。 | |
・ | 이번만큼은 범인을 기어이 찾아내겠다. |
今回こそは犯人を必ず捜し出してみせる。 | |
・ | 이번에는 기어이 우승을 하고야 말겠다. |
今回は必ず優勝をしてみせる。 | |
・ | 기어이 이기고야 말겠다. |
必ず勝ってみせる。 | |
・ | 명상은 두뇌를 물리적으로 변화시킨다 . |
瞑想は頭脳に物理的に変化させる。 | |
・ | 두려움 자체가 문제를 키우는 경우도 있다. |
恐れ自体が問題を大きくさせる場合もある。 | |
・ | 인사가 취급하는 업무는 인재에 의해 조직을 활성화 시키는 것을 목적으로 하고 있습니다. |
人事が扱う業務は、人材によって組織を活性化させる事を目的としています。 | |
・ | 사업을 발전시키기 위해서는 인사 제도의 재검토가 필요합니다. |
事業を発展させるためには、人事制度の見直しが必要です。 | |
・ | 감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 | |
・ | 일복이 터지다. |
仕事がどっと押し寄せる。 | |
・ | 이번 상황을 단순히 사과로 매듭지어서는 안 될 것이다. |
今回の状況を単なる謝罪で終わらせるのではない。 | |
・ | 그는 사람들을 웃길 이야깃거리가 많다. |
彼は人々を笑わせる話の種が多い。 | |
・ | 초목을 이용하는 염색은 천연 염료 단독으로는 불안정하기 때문에 매염제를 이용해 고착시킬 필요가 있다. |
草木染めなどの天然染料は単独では不安定なため、媒染剤を用いて安定させる必要がある。 | |
・ | 매염은 염색 과정에 있어서 염료를 섬유에 고착시키는 공정을 말한다. |
媒染は染色の過程において、染料を繊維に定着させる工程のことをいう。 | |
・ | 큰 손해를 봤지만 보험으로 충당할 수 있습니다. |
大きな損害を受けましたが、保険で埋め合わせることができます。 | |
・ | 손실을 충당하다. |
損失を埋め合わせる。 | |
・ | 원숙한 연기를 보이다. |
円熟した演技を見せる。 | |
・ | 배우가 되고 싶다고? 웃기고 있네. |
俳優になりたいだと? 笑わせるぜ。 | |
・ | 그녀랑 결혼할거라고? 웃기고 있네. |
彼女と結婚するって?笑わせるな。 | |
・ | 죄송해서 면목이 없습니다. |
申し訳なくて、合わせる顔がありません。 | |
・ | 선생님에게 면목이 없습니다. |
先生に合わせる顔がありません。 | |
・ | 에스프레소에 우유 거품을 얹은 마키아토를 즐겨 마십니다. |
エスプレッソに牛乳の泡を乗せるマキアートを好んで飲みます。 | |
・ | 절로 웃음짓게 만든다. |
自然に笑顔を浮かべさせる。 | |
・ | 그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요. |
あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。 | |
・ | 아이에게 물약을 먹이다. |
子どもに水薬を飲ませる。 | |
・ | 우유부단하지 않고 과감하게 결정을 내리다. |
優柔不断ではなく果敢に決断を下せる。 | |
・ | 치주병이 비만을 일으키고 비만이 치주병을 악화시킨다. |
歯周病は肥満を引き起こし、肥満が歯周病を悪化させる。 | |
・ | 생물 채내에서 항체를 형성시키는 물질을 항원이라고 한다. |
生物体内で抗体を形成させる物質を抗原という。 |