<ソウの韓国語例文>
| ・ | 명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
| 明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 | |
| ・ | 강남은 서울 중에서도 세련된 분위기네요. |
| 江南はソウルの中でも洗練された雰囲気ですね。 | |
| ・ | 강남은 서울에서 가장 세련된 지구이며, 한류의 본거지라 할 수 있습니다. |
| 江南(カンナム)はソウルで最も洗練された地区であり、韓流の本拠地ともいえます。 | |
| ・ | 서울 강남구 한 카페에서 그녀를 처음 만났다. |
| ソウル江南(カンナム)のあるカフェで彼女と初めて会った。 | |
| ・ | 서울의 홍대에는 라이브 공연장이 많다. |
| ソウルの弘大ではライブ公演場が多い。 | |
| ・ | 서울에 있는 경복궁을 들러 한국 문화를 체험하는 것을 추천합니다. |
| ソウルにある景福宮に寄って、韓国文化を体験することをお勧めします。 | |
| ・ | 남산에서 바라보는 서울의 야경은 정말 아름답네요. |
| 南山から望む、ソウルの夜景はとても美しいですね。 | |
| ・ | 남산에는 N서울타워가 있어요. |
| 南山にはNソウルタワーがあります。 | |
| ・ | 롯데월드는 서울이 자랑하는 종합오락시설입니다. |
| ロッテワールドはソウルが誇る総合娯楽施設です。 | |
| ・ | 남이섬은 수도 서울에서 차로 약 1시간 거리에 있는 섬입니다. |
| 南怡島(ナミソム)は、ソウルから車で約1時間のところにある島です。 | |
| ・ | 서울의 빌라에서 50만원짜리 월세로 신혼 생활을 시작했다. |
| ソウルで家賃50万ウォンの集合住宅で新婚生活を始めた。 | |
| ・ | 남대문은 서울 4대문 중에 가장 큰 문입니다. |
| 南大門(ナムデムン)は、ソウル四大門の中で一番大きい門です。 | |
| ・ | 남대문은 한국 서울에 있는 조선왕조시대에 세워진 문입니다. |
| 南大門(ナムデムン)は、韓国ソウルにある朝鮮王朝時代に築かれた門です。 | |
| ・ | 서울에는 전통 공예품의 수공예 체험이 가능한 가게가 여기저기 있습니다. |
| ソウルには伝統工芸品の手作り体験ができるお店があちこちにあります。 | |
| ・ | 조선왕조 초기, 태조 이성계는 수도를 한양(현 서울)로 옮겼습니다. |
| 朝鮮王朝初期、太宗李成桂が首都を漢陽(現ソウル)に移しました。 | |
| ・ | 서울의 4대문은 그 방향에 따라서 각각 동대문,서대문,남대문,북대문이라고 불리고 있습니다. |
| ソウルの四大門はその方角によってそれぞれ東大門、西大門、南大門、北大門と呼ばれています。 | |
| ・ | 서울에서 꼭 구입하고 싶은 건강식품이라고 하면 고려인삼입니다. |
| ソウルでぜひ購入したい健康食品といえば、高麗人参です。 | |
| ・ | 한국 서울에는 동대문, 서대문, 남대문, 북대문 4개의 성문이 있습니다. |
| 韓国ソウルには東大門、西大門、南大門、北大門の四つの城門があります。 | |
| ・ | 명동은 서울에서 가장 번화한 지역입니다. |
| 明洞(ミョンドン)はソウルで最もにぎやかなエリアす。 | |
| ・ | 엔 서울 타워는 서울의 대표적인 관광 명소입니다. |
| Nソウルタワーはソウルの代表的な観光名所です。 | |
| ・ | N 서울 타워에서는 시가지의 높은 곳으로부터 활기 있는 거리를 바라볼 수 있습니다. |
| Nソウルタワーでは、市街地の高いところから活気のある街を眺めることができます。 | |
| ・ | 서울의 역사를 배우려면 덕수궁을 추천합니다. |
| ソウルの歴史を学ぶには徳寿宮(トクスグン)がおすすめです。 | |
| ・ | 남대문시장은 서울에서 가장 오래된 시장입니다. |
| 南大門市場(ナンデムンシジャン)はソウルで一番古い市場です。 | |
| ・ | 딸은 막내라서 그런지 귀엽기 짝이 없어요. |
| 娘は末っ子なのでそうなのかかわいくてしょうがないです。 | |
| ・ | 부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다. |
| 消費税の税率が高まるそうです。 | |
| ・ | 기뻐 죽겠어요. |
| 嬉しくて死にそうです。 | |
| ・ | 그럴 리도 없겠지만 그래서는 절대로 안 된다. |
| そんなわけはなかろうが、そうなっては絶対にならない。 | |
| ・ | 그럴 수밖에 없다. |
| そうするしか他がない | |
| ・ | 처음부터 그럴 생각이었다. |
| 最初からそうするつもりだった | |
| ・ | 일부러 그럴 필요가 없다. |
| わざわざそうする必要がない。 | |
| ・ | 그럴 의도는 전혀 없었어요. |
| そうする意図は全くありませんでした。 | |
| ・ | 경비와 단속이 더욱 강화되고 있다. |
| 警備や取締りがいっそう強化されている。 | |
| ・ | 나의 입맛에 맞는 드라마가 있고 그렇지 않은 드라마도 있습니다. |
| 私の口に合うドラマがあって、そうでないドラマもあります。 | |
| ・ | 쟁쟁한 선수들을 이기고 우승했다. |
| そうそうたる選手たちに勝って優勝した。 | |
| ・ | 국을 뜨다. |
| 汁をすくう。汁をよそう。 | |
| ・ | 엄청 먹음직하네요. |
| とてもおいしそうですね。 | |
| ・ | 음식이 먹음직하다. |
| 食べ物が美味しそうだ。 | |
| ・ | 듣기만 해도 군침이 돈다. |
| 聴くだけでもうまそうだ。 | |
| ・ | 밥 먹을 새도 없어서 하루 종일 굶다시피 했어요. |
| 食事をする暇もなくて一日中飢えそうでした。 | |
| ・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
| 両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
| ・ | 그런 의미로 말한 게 아니에요. |
| そういう意味で言ったことじゃないんですよ。 | |
| ・ | 부모님을 시골에 두고 혼자 상경하는 발걸음은 가볍지 않았다. |
| 親を田舎において一人ソウルに上京する足どりは軽くなかった。 | |
| ・ | 1년 전 서울에서 취직해서 상경하게 되었어요. |
| 1年前ソウルで就職して上京することになりました。 | |
| ・ | 서울로 상경했건만 현실은 냉혹했다. |
| ソウルに上京したけど現実は冷酷だった。 | |
| ・ | 서울로 상경하다. |
| ソウルに上京する。 | |
| ・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
| コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
| ・ | 정상회담을 통해 악화된 관계를 되돌릴 해법을 찾으려 했다. |
| 首脳会談を通じて悪化していた関係を回復するための解決策を見いだそうとしていた。 | |
| ・ | 아마도 그렇겠지만 단정은 할 수 없다. |
| 恐らくそうだろうが断定はできない。 | |
| ・ | 외국인 주식 투자자들은 주식시장에서 판 돈을 서울 외환시장에서 다시 달러로 바꾼다. |
| 外国人株式投資家は、株式市場で売った金をソウル外国為替市場で再びドルに変える。 | |
| ・ | 서울의 주거비 부담이 커지고 있다. |
| ソウルの住居費負担が大きくなっている。 |
