<パリの韓国語例文>
| ・ | 어패류를 레몬즙으로 개운하게 버무리다. |
| 魚介をレモン汁でさっぱり和える。 | |
| ・ | 레몬의 신맛이 나는 샐러드는 깔끔하고 맛있습니다. |
| レモンの酸味が効いたサラダがさっぱりとして美味しいです。 | |
| ・ | 샐러드에 레몬을 짜서 깔끔하게 마무리했어요. |
| サラダにレモンを絞ってさっぱりと仕上げました。 | |
| ・ | 그녀가 손수 만든 요리는 깔끔하다. |
| 彼女の手料理はこざっぱりしている。 | |
| ・ | 그의 대답은 깔끔했다. |
| 彼の返答はこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 해설은 깔끔했다. |
| 彼女の解説はこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 연설은 깔끔했다. |
| 彼女のスピーチはこざっぱりしていた。 | |
| ・ | 그녀의 요리는 깔끔하고 맛있다. |
| 彼女の料理はこざっぱりと美味しい。 | |
| ・ | 회의실은 깔끔히 정리되어 있다. |
| 会議室はこざっぱりと整理されている。 | |
| ・ | 그녀의 복장은 언제나 깔끔하다. |
| 彼女の服装はいつもこざっぱりしている。 | |
| ・ | 그의 머리 모양은 깔끔했다. |
| 彼の髪型はこざっぱりと整っていた。 | |
| ・ | 책상 위는 말끔히 치워져 있다. |
| 机の上はこざっぱり片付いている。 | |
| ・ | 비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
| 秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 | |
| ・ | 맛술을 사용하여 깔끔한 무침을 만듭니다. |
| 料理酒を使って、さっぱりした和え物を作ります。 | |
| ・ | 맛술을 사용해서 깔끔한 맛을 냈습니다. |
| 料理酒を使って、さっぱりした味付けにしました。 | |
| ・ | 냉면에 식초를 넣으면 상큼하고 맛있어요. |
| 冷麺にお酢を入れるとさっぱりして美味しいです。 | |
| ・ | 갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나. |
| 急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。 | |
| ・ | 파리는 프랑스의 수도이자 관광지로 유명합니다. |
| パリはフランスの首都であり、観光地としても有名です。 | |
| ・ | 청경채를 만두 속재료로 사용하면 담백한 맛이 납니다. |
| 青梗菜を餃子の具材として使うと、さっぱりとした味わいになります。 | |
| ・ | 양상추는 샌드위치에 넣으면 깔끔한 식감을 즐길 수 있습니다. |
| レタスはサンドイッチに入れるとさっぱりとした食感が楽しめます。 | |
| ・ | 그 장면의 촬영장은 파리입니다. |
| そのシーンの撮影場所はパリです。 | |
| ・ | 그 장면의 촬영지는 파리입니다. |
| そのシーンのロケ地はパリです。 | |
| ・ | 프랑스 파리는 로맨틱한 분위기로 유명해요. |
| フランスのパリはロマンティックな雰囲気で有名です。 | |
| ・ | 냉국은 식욕이 없을 때도 깔끔하게 먹을 수 있습니다. |
| 冷製スープは食欲がない時にもさっぱりと食べられます。 | |
| ・ | 민트는 입안을 개운하게 해줍니다. |
| ミントは口の中をさっぱりとさせます。 | |
| ・ | 민트는 입안을 개운하게 해줍니다. |
| ミントは口の中をさっぱりさせます。 | |
| ・ | 민트의 풍미는 입안을 상쾌하게 합니다. |
| ミントの風味は口の中をさっぱりさせます。 | |
| ・ | 민트잎을 먹으면 입안이 개운해요. |
| ミントの葉を食べると口の中がさっぱりします。 | |
| ・ | 그의 손글씨는 깔끔하고 읽기 쉽다. |
| 彼の手書きはこざっぱりと読みやすい。 | |
| ・ | 패션의 본고장 파리에서의 모델을 꿈꾸었다. |
| ファッションの本場パリでのモデルを夢見た。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 잘 모르겠어요. |
| いくら考えてもさっぱり分からないんです。 | |
| ・ | 치약을 사용하면 입안이 개운해요. |
| 歯磨き粉を使うと口の中がさっぱりします。 | |
| ・ | 닭고기의 깔끔한 맛을 좋아해요. |
| 鶏肉のさっぱりとした味わいが好きです。 | |
| ・ | 프랑스 파리에서 열렸던 공연도 호평이었습니다. |
| フランスパリで開かれた公演も好評でした。 | |
| ・ | 차제에 깨끗이 절교하다. |
| この際、きっぱりと絶交する。 | |
| ・ | 몸매니 얼굴이니 해도 역시 마음이 가장 중요해요. |
| スタイルだの顔だの言っても、やっぱり心が一番大切です。 | |
| ・ | 그녀는 딱 잘라 말했다. |
| 彼女はきっぱりと言い切った。 | |
| ・ | 그녀는 파리에서의 생활을 동경하고 있어요. |
| 彼女はパリでの生活に憧れています。 | |
| ・ | 그는 단호하게 그 길을 선택했다. |
| 彼はきっぱりとその道を選んだ。 | |
| ・ | 그는 단호한 태도로 문제에 맞섰다. |
| 彼はきっぱりとした態度で問題に立ち向かった。 | |
| ・ | 그는 단호하게 그 계획을 실행에 옮겼다. |
| 彼はきっぱりとその計画を実行に移した。 | |
| ・ | 그는 단호하게 자신의 입장을 분명히 했다. |
| 彼はきっぱりと自分の立場を明確にした。 | |
| ・ | 그녀는 단호하게 그 일을 그만두었다. |
| 彼女はきっぱりとその仕事を辞めた。 | |
| ・ | 그의 제안은 단호하게 거절되었다. |
| 彼の提案はきっぱりと退けられた。 | |
| ・ | 그는 단호하게 자신의 의견을 주장했다. |
| 彼はきっぱりと自分の意見を主張した。 | |
| ・ | 그 회의에서의 결정은 단호했다. |
| その会議での決定はきっぱりとしたものだった。 | |
| ・ | 그는 단호하게 자신의 생각을 말했다. |
| 彼はきっぱりと自分の考えを述べた。 | |
| ・ | 그는 단호하게 그 자리를 떠났다. |
| 彼はきっぱりとその場を去った。 | |
| ・ | 그의 대답은 단호했다. |
| 彼の返答はきっぱりとしたものだった。 | |
| ・ | 그녀는 단호하게 그 제안을 거절했다. |
| 彼女はきっぱりとその提案を断った。 |
