<の韓国語例文>
・ | 파리는 에펠탑과 루브르 미술관 등 유명한 관광 명소가 모여 있는 도시입니다. |
パリはエッフェル塔やルーヴル美術館など有名な観光スポットが集まる都市です。 | |
・ | 에펠탑은 파리의 심벌입니다. |
エッフェル塔はパリのシンボルです。 | |
・ | 파리는 세계를 대표하는 미술관 등 다양한 관광지를 갖고 있는 지역입니다. |
パリは世界を代表する美術館など、様々な観光地を擁するエリアです。 | |
・ | 프랑스 수도 '파리'는 여행을 좋아하는 사람이라면 누구라도 동경하는 아름다운 곳입니다. |
フランスの首都「パリ」は、旅好きなら誰しもが憧れる美しい場所です。 | |
・ | 그녀는 미술을 공부하기 위해 파리로 갔다. |
彼女は美術を勉強するためにパリへ行った。 | |
・ | 비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 | |
・ | 비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 | |
・ | 역시 여자는 예쁘고 봐야 돼. |
やっぱり女はかわいくなきゃね。 | |
・ | 역시 사람은 돈이 많고 봐야 돼. |
やっぱり人はお金が多くなきゃね。 | |
・ | 찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣으면 칼칼하고 맛있어요. |
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れると、辛くてさっぱりして、おいしいです。 | |
・ | 국물이 칼칼하다. |
スープが喉にピリッと辛くてさっぱりしていますね。 | |
・ | 깔끔한 외모에 반해 유부남인 걸 알면서도 사귀게 되었다. |
サッパリした外見に惚れ、妻のいる男と知っていながら付き合い始めた。 | |
・ | 뭐가 뭔지 도대체 모르겠다. |
なにが何だかさっぱり分からない。 | |
・ | 뭐가 뭔지 전연 모르겠다. |
何が何だかさっぱり分からない。 | |
・ | 아무래도 안되겠어. |
やっぱりだめだ | |
・ | 파리에서 미술 공부했어요. |
パリで美術を勉強しました。 | |
・ | 파리 몽마르트르에 진짜 맛있는 크레페집이 있어요. |
パリのモンマルトルに本当においしいクレープ屋がありますよ。 | |
・ | 마무리는 역시 볶음밥이죠. |
シメはやっぱり焼き飯でしょ。 | |
・ | 성격이 시원시원해서 질질 끌지 않는다 |
性格がさっぱりしていて引きずらない。 | |
・ | 선생님의 말이 너무 빨라서 전혀 알아 듣지 못했다. |
先生の話が早口でさっぱり聞き取れなかった。 | |
・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
・ | 역시 돈이 최고야. |
やっぱりお金が一番だよ。 | |
・ | 우리는 파리로 직항편으로 가나요? |
我々はパリへ直行便で行くのですか。 | |
・ | 역시 갓 구운 빵이 맛있어요. |
やっぱり、焼き立てのパンがおいしいです。 | |
・ | 한국인의 주식은 역시 쌀. 우리 집에서도 거의 매일 밥은 해요. |
韓国人の主食はやっぱりお米。我が家でもほぼ毎日ご飯は炊いている。 | |
・ | 말끔한 옷차림였다. |
こざっぱりした身なりだった。 | |
・ | 오늘은 물고기가 전혀 입질을 하지 않는다. |
今日は魚がさっぱり食わない。 | |
・ | 나치 독일이 파리에 무혈입성했다. |
ナチス・ドイツがパリに無血入城した。 | |
・ | 개선문도 파리에서 방문하고 싶은 장소입니다. |
凱旋門も、パリで訪れたいスポットです。 | |
・ | 가을옷 하면 역시 트렌치코트다. |
冬服といえば、やっぱりトレンチコートだ。 | |
・ | 걱정이 씻은 듯이 사라졌다. |
心配がきれいさっぱり消えた。 | |
・ | 한국을 대표하는 음식이라면 역시 김치입니다. |
韓国を代表する食べ物といえば、やっぱりキムチです。 | |
・ | 역시 전주에 왔으면 비빔밥을 먹어야죠. |
やっぱり全州に来たら、 ビビンバを食べなきゃ。 | |
・ | 더운 여름에는 시원한 냉면이 최고예요. |
暑い夏にはさっぱりした冷麺が一番です。 | |
・ | 갔다 왔어요. 역시 집이 최고예요. |
ただいま。やっぱり家が最高です。 | |
・ | 최근 갑자기 추워져 한겨울 코트를 꺼냈다. |
最近急に寒くなり、真冬のコートを引っぱり出しました。 | |
・ | 먹어 보니 역시 소문대로 맛있군요. |
食べて見たらやっぱり噂のように美味しいですね。 | |
・ | 땡기는 느낌이 없어. |
つっぱり感がない。 | |
・ | 국물이 시원하다. |
さっぱりしている。 | |
・ | 성격이 시원하다. |
性格がさっぱりしている。 | |
・ | 냉면에 식초를 넣으면 상큼하고 맛있어요. |
冷麺にお酢を入れるとさっぱりして美味しいです。 | |
・ | 이 요리는 한국인에 입맛에 맞게 담백하고 시원한 매운맛이 매력적이다. |
この料理は、韓国人の口に合ったサッパリした辛さの味が魅力的です。 | |
・ | 음식이 느끼하지 않고 단백해요. |
味が脂っこくなく、さっぱりしています。 | |
・ | 어쩐지 그 사람 행동이 이상하더라. |
やっぱりその人の行動は変だ。 | |
・ | 그 혼담은 중매쟁이를 통해 단호하게 거절했을 텐데요. |
あの縁談は仲人を通してきっぱりお断りしたはずですよ。 | |
・ | 파리는 세계 최고 관광도시입니다. |
パリは世界最高の観光都市です。 | |
・ | 파리에 에펠탑 보러 가요. |
パリへエッフェル塔を見に行きます。 | |
・ | 역시 집밥이 최고예요. |
やっぱり家庭料理が最高ですよ。 | |
・ | 느끼한 음식을 먹은 후에는 산뜻한 디저트가 먹고 싶어져요. |
脂っこい料理のあとはさっぱりしたデザートがほしくなります。 | |
・ | 방이 정말 산뜻했습니다. |
部屋が本当にこざっぱりしました。 |