<マスの韓国語例文>
| ・ | 될 수 있는 한 노력해 보겠습니다. |
| できる限りの努力をしてみます。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 모든 지원을 제공하겠습니다. |
| できる限りのサポートを提供します。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 빨리 끝내겠습니다. |
| できる限り早く終わらせます。 | |
| ・ | 가능한 한 지원을 제공하겠습니다. |
| できる限りのサポートを提供します。 | |
| ・ | 저는 가능한 한 한국어로 이야기하도록 하고 있습니다. |
| 私はなるべき韓国語で話すようにしています。 | |
| ・ | 가능한 한 협력하도록 하겠습니다. |
| できる限り協力しようとします。 | |
| ・ | 되도록이면 모두의 의견을 듣고 싶습니다. |
| できる限りみんなの意見を聞きたいと思います。 | |
| ・ | 해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
| もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 | |
| ・ | 사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
| 謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 | |
| ・ | 지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
| 今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? | |
| ・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
| おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
| ・ | 정을 나눌 때마다, 우리는 점점 더 깊은 유대감을 형성했다. |
| 情を交わすたびに、ますます絆が深まった。 | |
| ・ | 사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
| 事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 | |
| ・ | 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
| 誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 | |
| ・ | 은혼식에 보낼 특별한 메시지를 생각하고 있다. |
| 銀婚式に贈る特別なメッセージを考えています。 | |
| ・ | 결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다. |
| 結婚生活の期間によって、銀婚式や金婚式というものがあります。 | |
| ・ | 재취업하고 싶거나, 전직하고 싶은 중장년을 지원하고 있습니다. |
| 再就職したい、転職したい中高年を支援しています! | |
| ・ | 비과세 한도를 활용하면 절세할 수 있습니다. |
| 非課税枠を活用すると節税できます。 | |
| ・ | 비과세 대상 기부금이 있습니까? |
| 非課税対象の寄付金がありますか? | |
| ・ | 해외에서 반입하는 물품에는 비과세 한도가 있습니다. |
| 海外からの持ち込み品には非課税の上限があります。 | |
| ・ | 비과세 범위를 초과하면 세금이 부과됩니다. |
| 非課税の範囲を超えると、税金が発生します。 | |
| ・ | 일정 조건을 충족하면 소득이 비과세됩니다. |
| 一定の条件を満たせば、所得が非課税になります。 | |
| ・ | 화재가 발생하여 다수의 사상자가 보고되었습니다. |
| 火災が発生し、死傷者が多数報告されています。 | |
| ・ | 사상자를 줄이기 위해 안전 대책을 강화할 필요가 있습니다. |
| 死傷者を減らすために安全対策を強化する必要があります。 | |
| ・ | 지진의 영향으로 사상자 수가 증가하고 있습니다. |
| 地震の影響で死傷者の数が増えています。 | |
| ・ | 소득세 부담을 줄이는 방법이 있을까요? |
| 所得税の負担を減らす方法はありますか? | |
| ・ | 프리랜서는 직접 소득세를 납부해야 합니다. |
| フリーランスは自分で所得税を納める必要があります。 | |
| ・ | 소득세 납부 기한이 다가오고 있습니다. |
| 所得税の納付期限が近づいています。 | |
| ・ | 소득세는 연소득에 따라 다른 세율이 적용됩니다. |
| 所得税は、年収に応じて異なる税率が適用されます。 | |
| ・ | 얼마나 자주 버스를 이용하십니까? |
| どれくらいの頻度でバスを利用してますか? | |
| ・ | 한국 요리를 먹으로 신오쿠보에 자주 가요. |
| 新大久保に韓国料理をよく食べに行きます。 | |
| ・ | 집에서도 한국 요리를 자주 먹어요. |
| 家でも韓国料理をよく食べます。 | |
| ・ | 영화 자주 봐요? |
| 映画をよく見ますか | |
| ・ | 시험을 눈앞에 두고 있어서 필사적으로 공부하고 있습니다. |
| 試験が目前に迫ってきているので、必死に勉強しています。 | |
| ・ | 그릇이 작은 사람의 특징 중에는 타인의 성공을 기뻐하지 않는 것이 있습니다. |
| 器が小さい人の特徴の中に、他人の成功を喜べないというものがあります。 | |
| ・ | 집안 잔치는 가족 간의 유대감을 더욱 깊게 만들어줍니다. |
| 家の宴は家族の絆をさらに深めてくれます。 | |
| ・ | 남위 40도를 넘으면 혹독한 겨울이 찾아옵니다. |
| 南緯40度を越えると、厳しい冬が訪れます。 | |
| ・ | 남위 40도 부근은 와인 생산에 적합합니다. |
| 南緯40度付近はワインの生産に適しています。 | |
| ・ | 남위 30도에는 사막 지대가 펼쳐져 있습니다. |
| 南緯30度には砂漠地帯が広がっています。 | |
| ・ | 남위 60도 근처에서는 항상 추운 기후가 지속됩니다. |
| 南緯60度近くでは、常に寒い気候が続きます。 | |
| ・ | 이 도시는 남위 35도에 위치해 있습니다. |
| この都市は南緯35度に位置しています。 | |
| ・ | 그 선반 바로 위에 램프가 있습니다. |
| その棚の真上にランプがあります。 | |
| ・ | 돈을 두고, 친구와 물고 뜬 적이 있어요. |
| お金をめぐって、親友と激しくやりあったことがあります。 | |
| ・ | 정치인들은 선거를 두고 물고 뜯고 있어요. |
| 政治家たちは選挙をめぐって激しくやりあっています。 | |
| ・ | 앞으로의 과제를 염두에 두고 준비를 진행하겠습니다. |
| 今後の課題を念頭に入れ、準備を進めていきます。 | |
| ・ | 그의 제안을 염두에 두고 최종 결정을 내리겠습니다. |
| 彼の提案を念頭に入れて、最終的な決定を下します。 | |
| ・ | 프로젝트를 진행할 때 고객의 니즈를 염두에 두고 있어야 합니다. |
| プロジェクトを進める上で、顧客のニーズを念頭に入れておく必要があります。 | |
| ・ | 계획을 세울 때는 예산도 계산에 넣을 필요가 있다. |
| 計画を立てる際には、予算も計算に入れる必要があります。 | |
| ・ | 새로운 비용도 계산에 넣을 필요가 있다. |
| 新しい費用も計算に入れる必要があります。 | |
| ・ | 구인 광고에는 지원 자격과 업무 내용이 자세히 나와 있다. |
| 求人広告には、応募資格や仕事内容が詳しく書かれています。 |
