<ラメの韓国語例文>
| ・ | 끝까지 포기하지 말고 끈기를 가지고 최선을 다하는 자세가 필요하다. |
| 最後まであきらめずに根気よく最善を尽くす姿勢が必要だ。 | |
| ・ | 그 피어싱은 그녀의 귀를 반짝이게 하고 있어요. |
| そのピアスは、彼女の耳をきらめかせています。 | |
| ・ | 등불이 흔들리는 모습에 마음이 치유됩니다. |
| 灯火が揺らめく様子に心が癒されます。 | |
| ・ | 원고가 완성되면 메일로 보내주세요. |
| 原稿が完成したらメールで送ってください。 | |
| ・ | 성냥불이 살살 흔들리다. |
| マッチの炎が優しく揺らめく。 | |
| ・ | 버스를 기다리면서 메시지를 보낸다. |
| バスを待ちながらメッセージを送る。 | |
| ・ | 설탕을 졸여서 캐러멜을 만듭니다. |
| 砂糖を煮詰めて、キャラメルを作ります。 | |
| ・ | 스페인의 식문화는 타파스와 플라멩코가 특징입니다. |
| スペインの食文化は、タパスとフラメンコが特徴です。 | |
| ・ | 포기하지 않고 계속한 결과는 보상받는다. |
| あきらめずに続けた結果が報われる。 | |
| ・ | 노벨상 수상자에게는 스웨덴 왕으로부터 메달이 수여된다. |
| ノーベル賞の受賞者にはスウェーデン王からメダルが授与される。 | |
| ・ | 그는 운동선수가 되는 꿈을 포기했다. |
| 彼はスポーツ選手になる夢をあきらめた。 | |
| ・ | 백열전구의 필라멘트가 끊어졌다. |
| 白熱電球のフィラメントが切れた。 | |
| ・ | 그러니까 말 함부로 하지 마. |
| だからめったな事言わないで。 | |
| ・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
| やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
| ・ | 카라멜 타르트의 달콤함 참을 수 없어요. |
| キャラメルタルトの甘さがたまりません。 | |
| ・ | 그의 분노가 활활 타올랐다. |
| 彼の怒りがメラメラと燃え上がった。 | |
| ・ | 집이 활활 타는 것을 보고 있었다. |
| 家がメラメラと燃えるのを見ていた。 | |
| ・ | 장작이 활활 타오르다. |
| 薪がメラメラと燃え続ける。 | |
| ・ | 불길이 활활 타오르다. |
| 炎がメラメラと燃え上がる。 | |
| ・ | 활활 타오르다. |
| めらめらと燃え上がる。 | |
| ・ | 마른 장작이 활활 타올랐다. |
| 乾いた薪がめらめら燃え上がった。 | |
| ・ | 나무가 활활 타다. |
| 木めらめらと燃える。 | |
| ・ | 너무 황당한 나머지 할 말을 잃어버렸다. |
| ひどくでたらめなあまり言葉を失ってしまった。 | |
| ・ | 장작불이 활활 타오르다. |
| まきの火がめらめらと燃え上がる。 | |
| ・ | 그의 마음에 이글이글 불이 붙었다. |
| 彼の心にメラメラと火がついた。 | |
| ・ | 석탄이 이글이글 빨갛게 타다. |
| 石炭がメラメラと赤く燃える。 | |
| ・ | 그녀의 눈동자가 반짝반짝 빛난다. |
| 彼女の瞳がメラメラと輝く。 | |
| ・ | 그녀의 야심이 활활 타오르고 있다. |
| 彼女の野心がメラメラと燃えている。 | |
| ・ | 그녀는 아이스크림에 캐러멜 시럽을 뿌렸어요. |
| 彼女はアイスクリームにキャラメルシロップをかけました。 | |
| ・ | 와플에 캐러멜 시럽을 뿌렸습니다. |
| ワッフルにキャラメルシロップをかけました。 | |
| ・ | 구운 사과에 캐러멜 시럽을 뿌렸습니다. |
| 焼いたリンゴにキャラメルシロップをかけました。 | |
| ・ | 까다로운 시가전을 펼쳐야 하는 도시를 포기하고, 개활지가 많은 지방으로 전선을 옮겼다. |
| 厳しい市街戦を繰り広げなければならな都市をあきらめ、 開豁地の多い地方に戦線を移した。 | |
| ・ | 그의 발찌에는 작은 보석이 반짝이고 있습니다. |
| 彼のアンクレットには、小さな宝石がきらめいています。 | |
| ・ | 그는 고집을 부렸고, 몇 번이고 실패해도 포기하지 않았다. |
| 彼は意地を張り、何度も失敗してもあきらめなかった。 | |
| ・ | 다양한 독자로부터 메일을 받았다. |
| 様々な読者からメールをもらった。 | |
| ・ | 달빛이 호수에 반짝이며 아름다운 야경을 만들어 내고 있었다. |
| 月の光が湖にきらめいて、美しい夜景を作り出していた。 | |
| ・ | 지하에서 메탄이 새어 나오고 있습니다. |
| 地下からメタンが漏れ出しています。 | |
| ・ | 카메라 제조업체가 신작 디지털 카메라를 출시했습니다. |
| カメラメーカーが新作のデジタルカメラを発表しました。 | |
| ・ | 한순간의 번뜩임으로 새로운 아이디어가 생겼다. |
| 一瞬のひらめきで新しいアイデアが生まれた。 | |
| ・ | 재치가 번뜩이다. |
| 才知がひらめく。 | |
| ・ | 여러 매개 변수를 조정함으로써 시스템이 최적화됩니다. |
| 複数のパラメーターを調整することで、システムが最適化されます。 | |
| ・ | 여기서 포기하는 것이 상책이다. |
| ここであきらめるのが上策だ。 | |
| ・ | 3월에 접어들면서부터 날씨가 퍽 따뜻해졌어요. |
| 3月に入ってからめっきり暖かくなりました。 | |
| ・ | 포기 상태에 이르렀다. |
| あきらめの境地に達した。 | |
| ・ | 헛물켜지 말고 일찌감치 포기하세요. |
| 無駄骨折らずに早い所あきらめなさい。 | |
| ・ | 그는 한번 시작하면 도중에 포기하지 않는다. |
| 彼は、一度はじめたら途中であきらめない。 | |
| ・ | 그 군인은 죽을 때까지 싸웠고 결코 포기하지 않았다. |
| あの軍人は死ぬ時まで戦い、決してあきらめなかった。 | |
| ・ | 나는 그 계획을 포기했다. |
| 私はその計画をあきらめた。 | |
| ・ | 그 문제가 아무리 어렵더라도 마지막까지 그것을 포기해서는 안 된다. |
| その問題がどんなに難しくても、最後までそれをあきらめてはいけません。 | |
| ・ | 근성이 있는 사람은 절대 포기하지 않는 사람입니다. |
| 根性のある人は、絶対にあきらめない人です。 |
